Учитель танцев (Лопе де Вега) - страница 36

Вандалино

Ты верный друг!

Тельо

Я ваш слуга!

Вандалино

Пока прощай! Что хочешь делай!

Тельо (в сторону)

Пусть наслаждается с Флорелой, А мне другая дорога! Он до зари пробудет тут. Пойду скорей в свою кровать я -Меня зовут ее объятья И сладкий отдых мне дадут. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Вандалино один.

Вандалино

Когда спустилась тишина кругом И солнце в море лик свой погрузило, Когда иное выплыло светило И золото сменило серебром,

И стала ночь сиянием одета, Я не могу сдержать горячих слез -И вот, цветы мне задают вопрос: Откуда же роса здесь до рассвета?

Но сладко в одиночестве моем Все высказать, о чем молчу я днем. Чем занята душа моя всецело.

Я плачу, над самим собой скорбя: Несчастен я, что нет со мной тебя, Мучительница милая, Флорела!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Вандалино, Альдемаро, Альбериго, Тевано, Белардо. Корнехо, вооруженные; Флорела, Фелисьяна.

Альдемаро

Ведь если драгоценности пропали, Проникла шайка, значит, через сад.

Тевано

Неужто забрались через ограду?

Альбериго

Вор, очевидно, знал, куда пойти, Где вещи спрятаны. Отсюда ясно, Что кто-нибудь украл их из домашних.

Корнехо

Быть может, за полицией пойти?

Вандалино (в сторону)

Пропало все: бежать мне невозможно. Через ограду прыгнуть? Нет, поймают. Попробую укрыться я в деревьях.

Белардо

Сеньор! Здесь кто-то есть.

Альдемаро

Нашли мы вора!

Альбериго

Держи его! Смерть вору!

Вандалино

Стойте, стойте! Иль первый, кто приблизится ко мне. Проколот будет шпагой! Я не вор!

Альбериго

Так кто же ты?

Вандалино

Прохожий.

Альбериго

Здесь в саду? Скажи, кто ты, или... Мушкет мне дайте!

Вандалино

Мне нечего скрывать: я Вандалино.

Тевано

Вы -- здесь? Что это значит?

Альбериго

Как не стыдно Тайком врываться в благородный дом?

Вандалино

Сеньор! Моя любовь всему виною.

Тевано

Любовь? К кому?

Вандалино

Тевано! Успокойтесь! Пришел к моей невесте я, к Флореле.

Альбериго

Флорела, дочь! Так вот как бережешь Ты честь мою! Ты не щадишь меня, Забыв о добром имени своем!

Флорела (Фелисьяне, тихо)

Так что же отвечать мне, Фелисьяна?

Фелисьяна (Флореле, тихо)

Что можешь ты ответить в ту минуту, Когда на карте жизнь моя и честь? Скажи, что так! Спаси меня, спаси!

Флорела (в сторону)

Обман безбожный!

Вандалино

Вот ее записка, Подписана собственноручно ею.

Альбериго

Давайте мне! Скорей! (Читает.) Глазам не верю!

Альдемаро (в сторону)

О небо! Что же делать? Я погиб. Ужели на обман пойдет Флорела, Чтобы спасти безумную сестру? Да, нет сомненья! И тогда, несчастный, Я по своей вине лишусь Флорелы. Да, я всему виной! Но если так, Клинок остер, решительна рука. Убью себя из-за любви несчастной: Достоин воина такой конец.