МЯТЕЖНИКИ И РАЗБОЙНИКИ, БЕДНЯКИ, ЛОРДЫ И РЫЦАРИ, ЗЕМЛЕВЛАДЕЛЬЦЫ, СТРАННИКИ, И ОБЫЧНЫЕ ЛЮДИ
— СИР КРЕЙГТОН ДЛИННЫЙ СУК И СИР ИЛЛИФЕР НЕИМУЩИЙ, межевые рыцари и товарищи.
— ХИБАЛЬД, скупой и мерзкий торговец.
— СИР ШАДРИК ИЗ ТЕНИСТОЙ ДОЛИНЫ, по прозвищу БЕЗУМНАЯ МЫШЬ, межевой рыцарь на службе Хибальда
— БРИЕННА, ДЕВИЦА ИЗ ТАРТА, по прозвищу БРИЕННА КРАСОТКА, искательница приключений.
— ЛОРД СЕЛВИН ВЕЧЕРНЯЯ ЗВЕЗДА, Лорд Тарта, её отец.
— ЛОХМАТЫЙ БЕН, СИР ХАЙЛ ХАНТ, СИР МАРК МУЛЛЕНДОР, СИР ЭДМУНД АМБРОЗ, СИР РИЧАРД ФАРРОУ, ВИЛЛ АИСТ, СИР ХЬЮ БИСБЕРИ, СИР РЭЙМОНД НЭЙЛАНД, ГАРРИ СОЙЕР, СИР ОУЕН ИТЧФИЛД, РОБИН ПОТТЕР, отвергнутые Бриенной поклонники.
— РЕНФРЕД РИККЕР, лорд Сумеречного Дола.
— СИР РУФУС ЛИК, одноногий рыцарь на его службе, кастелян Сумеречного Форта в Сумеречнои Доле
— ВИЛЬЯМ МУТОН, лорд Девичьего Пруда.
— ЭЛИНОР, его старшая дочь и наследница, 13 лет.
— РЭНДИЛЛ ТАРЛИ, лорд Рогова Холма, командующий силами Короля Томмена на Трайденте.
— ДИКОН, его сын наследник, маленький сквайр.
— СИР ХАЙЛ ХАНТ, воин на службе у дома Тарли.
— СИР АЛИН ХАНТ, кузен Хайла, также на службе у дома Тарли.
— ДИК КРАББ, по прозвищу ЛОВКИЙ ДИК, Крабб с Мыса Сломанного Когтя
— ЮСТАС БРЮН, лорд Логова Ужаса
— БЕННАРД БРЮН, рыцарь лорд Бурой Ложбины, его кузин
— СИР РОДЖЕР ХОГГ, рыцарь из Свиного Пятака
— СЕПТОН МЕРИБАЛЬД, бродячий септон
— Его собака, по прозвищу СОБАКА
— СТАРШИЙ БРАТ, управляющий Тихим Островом
— БРАТ НАРБЕРТ, БРАТ ДЖИЛЛИАМ, БРАТ РОУНИ. Верующие братья на Тихом Острове
— СИР КВИНСИ КОКС, Рыцарь в Солеварнях, старый и слабый умом человек.
В гостинице на перекрестке дорог:
— ДЖЕЙН ХЕДДЛ, по прозвищу ДЛИННАЯ ДЖЕЙН, хозяйка гостиницы, высокая молодая девица восемнадцати лет,
— УИЛЛОУ, её сестра, строгая девочка с ложкой.
— ТАНСИ, ПЭТ. ДЖОН ПЕННИ, БЕН — живущие в гостинице сироты.
— ДЖЕНДРИ ученик кузеца и внебрачный сын короля Роберта I Баратеона, ничего не знающий о своем происхождении.
В Харренхолле
— РАФФОРД, по прозвищу РАФФ КРАСАВЧИК, ДАНСЕН, ЩЕКОТУН, — гарнизон Харренхолла.
— БЕН ЧЕРНЫЙ ПАЛЕЦ, оружейник и кузнец в Харренхолле.
— ПИЯ, девушка-служанка.