С подачи American Civil
Liberties Union, видной правозащитной организации США, юридический комитет американского Сената провел специальные
слушания, посвященные разбору действий полиции в штате Мэриленд. Там 53 активиста, мирно протестовавших против войны в
Ираке и смертной казни, были классифицированы местными стражами порядка как террористы, а их имена занесены в местные и
федеральные базы данных, накапливающие информацию обо всех, кто подозревается в опаснейших преступлениях.
В
качестве примера того, как выглядели в подобных базах данных сведения о протестующих, был приведен файл Макса Обужевски
(Max Obuszewski), известного антивоенного активиста из Балтимора. Запись о нем гласила: "основное преступление -
терроризм и антиправительственная деятельность; вторичное преступление - терроризм и антивоенные протесты". Оба шефа
мэрилендской полиции, прошлый и нынешний, объясняя действия своих подчиненных, заявили на слушаниях, что протестовавшие
вносились в базу данных как террористы отчасти потому, что программное обеспечение не предлагает достаточно вариантов
для классификации вносимых лиц. Кроме того, было признано, что в полицейские кондуиты вносились не только отдельные
люди, но и группы протеста целиком - как "террористические организации".
Имена активистов были также добавлены в
федеральную базу данных High Intensity Drug Trafficking Area, созданную для координации действий борцов с наркотиками,
но с некоторых пор пополняемую и сведениями о подозреваемых в терроризме. Кроме того, как признал бывший шеф
мэрилендской полиции, имена из этих баз могут передаваться Агентству национальной безопасности.
На фоне этих
картин, демонстрирующих, как легко и просто обычные люди оказываются причислены к опасным врагам государства, еще
значительнее выглядят признания двух бывших сотрудников АНБ, занимавшихся регулярной прослушкой американских граждан.
Эти сотрудники, переводчики-аралбислты Адриана Кин и Дэвид Мёрфи Фолк (Adrienne Kinne и David Murfee Faulk) несколько
последних лет работали на большой базе радиоперехвата АНБ Форт-Гордон в штате Джорджия. В их обязанности входил анализ
телефонных разговоров обитателей ближневосточного региона с целью выявления угроз для национальной безопасности США. Тем
не менее переводчики-лингвисты постоянно получали от начальства приказы слушать и анализировать телефонные разговоры
американцев, находящихся в Багдаде, - военных, журналистов, работников Красного Креста, сотрудников гуманитарных
организаций и т. д. Во всех случаях, хотя разговоры эти не имели ни малейших намеков на террористическую или
противогосударственную делятельность, переводчики былли обязаны их записывать и сдавать на хранение. Это, собственно, и
стало причиной возмущения лингвистов разведки с последовавшим обращением к общественности через прессу - поскольку
законы страны в явном виде запрещают такую никем не санкционированную массовую слежку.