Дорога была пустынна. Нелль смотрела на силуэты больших деревьев, колеблемых ветром; она могла бы принять их в потемках за великанов, размахивающих руками. Шелест ветра в густых ветвях, глубокая тишина в те минуты, когда он спадал, горизонт, выделявшийся отчетливой чертой в открытых местах, — все вызывало в ней новые чувства, оставляло неизгладимое впечатление. После первых расспросов Нелль умолкла, и ее спутники, словно по общему согласию, не мешали ее задумчивости. Они не хотели повлиять своими речами на чуткое воображение девушки и предпочитали дать мыслям самостоятельно зарождаться у нее в уме.
Около половины двенадцатого они дошли до северного берега Форта. Там их ждала лодка, нанятая Джемсом Старром; она должна была за несколько часов доставить их в Эдинбургский порт.
Нелль увидела у своих ног блестящую воду, колеблемую приливом и словно усеянную дрожащими звездами.
— Это озеро? — спросила она.
— Нет, — ответил Гарри, — это большой залив с проточной водой, это устье реки, почти морской рукав. Зачерпни рукой этой воды, Нелль, и ты увидишь, что она не пресная, как в озере Малькольм.
Девушка наклонилась, обмакнула руку в набежавшие волны и поднесла ее к губам.
— Вода соленая, — заметила она.
— Да, — ответил Гарри, — море дошло сюда, потому что сейчас прилив. Такой соленой водой, которой ты сейчас отведала, покрыто почти три четверти Земного шара.
— Но если вода в реках та же, которая падает из туч, образуемых из морской воды, то почему она пресная? — спросила Нелль.
— Потому что, испаряясь, вода теряет соль, — ответил Джемс Старр. — Тучи образуются из испарений и изливают на землю эту пресную воду обратно в виде дождя.
— Гарри, Гарри! — вскричала вдруг девушка. — Что это за красноватый свет на горизонте? Не лесной ли это пожар?
И она указала на восток, где небо, подернутое дымкой, было слегка окрашено в красный цвет.
— Нет, Нелль, — ответил Гарри. — Это восходит луна.
— Да, луна! — воскликнул Джек Райан. — Великолепное серебряное блюдо, которое духи проносят по небу, чтобы собрать целую россыпь звездных монет!
— Право, Джек, — заметил, смеясь, инженер, — я и не знал за тобой такой склонности к смелым сравнениям!
— Что ж, мистер Старр, мое сравнение верно. Вы видите, звезды исчезают по мере того, как луна движется. Потому я и думаю, что они на нее падают.
— Это значит, Джек, — возразил инженер, — что луна затмевает своим блеском звезды до шестой величины, и потому они как будто исчезают на ее пути.
— Как это прекрасно, — повторяла Нелль, вся обратившаяся в зрение. — Но я думала, что луна совсем круглая.