– Я искал вас, мистер Фернов, – встревоженно сказал он. – Алисон был здесь?
– Он только что ушел отсюда.
– Я так и думал; я сейчас встретил его, у него был ужасный вид. Что произошло между вами?
– Это касается только мистера Алисона и меня, – ответил Фернов, собираясь уйти. – Спокойной ночи!
Аткинс удержал его.
– Будьте благоразумны, мистер Фернов, и, по крайней мере, ответьте на мой вопрос. Генри не хотел говорить со мною, но я видел по его лицу, что он страшно озлоблен. Я пришел предупредить вас, чтобы вы остерегались его.
– Если вы хотите намекнуть, что моей жизни грозит опасность, то вы не сообщаете мне ничего нового, – возразил Вальтер, пожимая плечами. – Мистер Алисон сам откровенно сказал мне, что один из нас должен умереть.
– Следовательно, он вызвал вас на дуэль?
– Да.
– А что вы ответили?
– Я объяснил ему, что теперь не могу и не хочу драться с ним, что мы должны отложить поединок до окончания войны.
Со всевозрастающим беспокойством Аткинс покачал головой и произнес:
– Вы плохо знаете Генри, если думаете, что он удовольствуется таким решением; он вообще не в состоянии теперь рассуждать разумно, иначе не поставил бы так легко на карту своей собственной жизни. Кроме того, возбужденная в такой степени ревность не может ждать месяцы, чтобы отомстить за переживаемые муки. Мне не понравились глаза Алисона, и мне кажется, что вам не следует проводить ночь под одной кровлей с ним.
– Этого и не будет, – спокойно возразил Вальтер, – по крайней мере, я не буду ночевать в замке, так как сейчас отправляюсь в горы.
– Куда? – испуганно воскликнул Аткинс.
– В горы, а куда именно и зачем – служебная тайна.
– Может быть, вы думаете, что я желаю выпытать у вас вашу тайну? – быстро проговорил Аткинс. – Боже сохрани, она меня нисколько не интересует. Надеюсь, вы идете не один, а с конвоем?
– Нет, совершенно один!
Аткинс окинул его удивленным взором и вполголоса сказал:
– Позвольте заметить вам, мистер Фернов, что с вашей стороны крайне неосторожно говорить об этом так откровенно.
На губах Вальтера промелькнула улыбка.
– Я не был бы так откровенен ни с прислугой, ни с обывателями деревни, – ответил он, – а вас, мистер Аткинс, знаю слишком хорошо для того, чтобы заподозрить в предательстве; но если бы я даже мог бояться этого, то никто не пострадал бы от моей болтливости, так как никто все равно не может пройти через наш сторожевой пост.
– А вы что-нибудь сказали о своем сегодняшнем путешествии мистеру Алисону? – спросил Аткинс взволнованно.
– Только то, что вам, больше ничего. Американец взглянул на Вальтера с чувством сострадания.