– Ни у кого, Корд… о-о-о!.. клянусь, ни у кого! – простонала Маретта, едва в силах вымолвить слово: ее сотрясала мелкая дрожь, бедра конвульсивно сжимались и разжимались. – Только ты, ты один для меня на всем свете! Как я люблю тебя… как хочу тебя!
– Нет, сначала скажи, кто этот наглец, – шептал Корд, продолжая поддерживать в ней желание, но не торопясь удовлетворить его. – Как я могу подарить тебе наслаждение, если мою голову, быть может, украшают рога? Рогатый любовник – плохой любовник, Маретта.
– Что ты делаешь со мной! – воскликнула та, широко раскрывая глаза, полные упрека и неприкрытого вожделения. – Поверь, я тогда уходила не для того, чтобы провести ночь с мужчиной. Если ты не поверишь мне, я буду несчастнейшей из женщин!
– Тогда расскажи, зачем ты уходила, чтобы я мог тебе поверить, – приказал он, сжав ее талию так, чтобы она не могла больше тереться об него. – Со мной не играют в игры, Маретта, пора бы тебе это усвоить. Или рассказывай, или я ухожу!
– О, как ты ошибаешься на мой счет, Корд, любовь моя! Пока ты поблизости, я не в силах желать другого. Я уходила тогда по делу. Это… это касается бизнеса на ранчо.
– Бизнеса? Ночью? За кого ты меня принимаешь, за круглого дурака? – Он презрительно хмыкнул и грубо встряхнул Маретту, так что вода струями полетела во все стороны. – Вот теперь, когда ты лжешь, я и вижу, как жестоко обманулся в тебе! Если только… если только этот «бизнес» каким-то образом не связан с исчезновением Эмбер и Долиты.
– При чем тут она, при чем тут эта шлюха? – в отчаянии закричала Маретта, вырываясь.
– Значит, ты солгала мне?
В совершенно невменяемом состоянии от желания, с минуты на минуту ожидая, что предмет ее вожделений снова исчезнет, Маретта взахлеб начала выкладывать все. Ее рассказ был достаточно правдоподобен, чтобы Корд поверил.
– Но все-таки там был какой-нибудь мужчина? Не одна же ты справилась с двумя сразу?
– Мне помогал Пуэтас… но, Корд, между нами ничего не было!
– Кто он такой?
– Я знаю только его имя!
Он знал, что Маретта сказала ему все, что он может просто встать, одеться и уйти. Он добился своего, и больше в доме Алезпарито ему нечего было делать. Но он не ушел. Он не чувствовал столь неистового вожделения, какое сумел пробудить в Маретте, но желание было достаточно сильным, чтобы оставлять его неудовлетворенным. Резко, почти грубо, заставив Маретту вскрикнуть от наслаждения, он вошел в нее, чтобы привычным образом принести им обоим сладостное облегчение.
Корд остановился перед неуклюжим строением из розового песчаника, в котором, как ему сказали, обитал вакеро по имени Пуэтас. Внутри царила кромешная тьма. Он постоял у дощатой двери, внимательно прислушиваясь, чтобы убедиться, что обитатель лачуги спит. Похоже, так оно и было, поскольку никаких звуков изнутри не доносилось. Только тогда он взялся за обрубок дерева, заменяющий дверную ручку.