Мельница на Флоссе (Элиот)
1
Благожелательность (франц.).
2
Манихеизм — учение персидского философа Мани (III в.), последователя Зороастра, согласно которому тело человека является порождением «царства тьмы», а душа — «царства света».
3
Хотспер («Горячая шпора») — прозвище, данное английскому рыцарю сэру Перси (персонаж «Генриха IV» Шекспира), прославившемуся своим вспыльчивым правом.
4
Джереми Тейлор (1613–1667) — английский священник, автор ряда религиозных трактатов.
5
«Путь паломника» — книга английского писателя и проповедника Джона Беньяна (1628–1688).
6
«О старости» (лат.) — трактат Цицерона.
7
Согласно библейской легенде, Иаиль закрыла Сисара, скрывающегося от преследования в ее шатре, ковром, а затем вбил; ему в голову деревянный гвоздь.
8
В естественном виде (франц.).
9
Чарлз Грандисон — герой романа английского писателя Сэмюела Ричардсона (1689–1761).
10
Христиана — персонаж книги Беньяна «Путь паломника».
11
Помехой (лат.).
12
Радамант — одни из суден в подземном царстве (греч. миф.).
13
Ограда, искусственное препятствие (франц.).
14
Джентльмен-фермер — состоятельный землевладелец, сам занимающийся ведением своего хозяйства.
15
Джуди — комический персонаж в английском народном кукольном театре.
16
Герой трагедии Софокла «Эант», в припадке безумия перебивший собственных овец.
17
Элсейшия — название монастыря монахов-кармелитов в Лондоне, где в XIV–XVII веках гражданские власти не имели права ареста преступников.
18
Вещественное доказательство (лат.).
19
Аполлион — дух тьмы, один из персонажей книги Беньяна «Путь паломника».
20
Герой английской народной сказки.
21
Герой английских баллад.
22
Христианский святой Георгий Победоносец изображался на английских монетах достоинством в полпенни в единоборстве с дьяволом, принявшим облик дракона.
23
Ленора — героиня одноименной баллады немецкого поэта Бюргера (1747–1794).
24
Подразумеваются король англосаксов Альфред (король Англии с 871 года), героически боровшийся с набегами данов и один из вождей нашествия скандинавов на Британские острова в IX веке.
25
Джон Уэсли (1703–1791) — проповедник, основатель религиозной секты методистов.
26
Нравоучительная книга английского пуританского проповедника Ричарда Бэкстера (1615–1691).
27
Массийон Жан-Батист — французский проповедник XVIII века.
28
Бурдалу Луи — французский проповедник XVII века.
29
Бродерип Уильям Джон — английский ученый, автор популярных: статей по естествознании).
30
«Избранное» (лат.) — латинская хрестоматия.
31
Неизменяемая глагольная форма в латинском языке, обозначающая цель при глаголах движения.
32
Многотомный труд английского историка Эдуарда Гиббона (1737–1794).
33
Грешен (лат.).
34
«Никому не избежать смерти» (лат.).
35
«Названий деревьев» (шт.).
36
Мужского пола (лат.).
37
Птиц же (названия) (лат.).
38
Как устрица, кит (лат.).
39
Как воробей, ласточка… зверей… (лат.).
40
Как тигр, лисица; и рыб (лат.).
41
Существительные мужского рода на «а» (лат.)
42
Существительные, не увеличивающие число слогов в родительном падеже (лат.).
43
К морю относящееся (лат.).
44
Сборник речей на латинском языке.
45
Ибо (лат.).
46
Уже (лот.).
47
Уоллес (1272–1305) — народный герой, боролся за независимость Шотландии против английского короля Эдуарда I, за что и был казнен.
48
Брюс (1274–1329) — король Шотландии, национальный герой.
49
Дуглас — шотландский национальный герой, сподвижник Брюса.
50
Бэннокберн — город в Шотландия, у которого в Ш4 году шотландцы под предводительством Роберта Брюса одержали решительную победу над англичанами.
51
Частица божественного вдохновения (лат.).
52
В период наполеоновских войн английский экспедиционный корпус воевал с французами на территории Испании.
53
Вулф — командующий английскими войсками в Канаде во время семилетней войны с французами; погиб после взятия форта Дюкен в 1799 году.
54
Арне Томас (1710–1778) — английский композитор.
55
Имеется в виду Филоктет, герой древнегреческого эпоса, один из участников осады Трои.
56
Книга религиозного содержания.
57
Учебник риторики Блэра (1718–1800), шотландского проповедника.
58
Теперь приложите эти силы (лат.).
59
Домини Сэмсон — один из персонажей романа В. Скотта «Гай Мэннеринг».
60
Люси Бертрам — персонаж из того же романа.
61
Хладнокровие (франц.).
62
Намек на «итенсуилские выборы» из романа Ч. Диккенса «Пиквикский клуб». Голубые — партия тори, Желтые — партия вигов.
63
Ссылка на подвиг героя древнегреческого эпоса Геракла, обладавшего необыкновенной силой.
64
Юдоль уничижения — название долины из книги Беньяна «Путь паломника»; в этой долине герой повествования встречает дьявола и побеждает его.
65
Боссюэ Жак (1627–1704) — французский писатель, автор трактата «Разновидности протестантских верований».
66
Нонконформисты — в Англии наименование членов церковных организации, не признающих обрядов и учения господствующей англиканской церкви.
67
Уильям Питт Старший (1708–1778) — английский государственный деятель.
68
«Королевская галерея» — тетради портретов королевской семьи и аристократии; издавались отдельными выпусками.
69
Берк Эдмупд (1730–1797) — английский государственный деятель, реакционный публицист.
70
Имеется в виду эпический роман «Приключения Телемаха» французского писателя Фенелона (1651–1715),
71
Роман английского писателя Сэмюела Джонсона (1709–1784).
72
Памфлет неизвестного автора.
73
Сборник изречений и религиозных гимнов в форме календаря.
74
Экстаз, восторженное состояние (греч.).
75
«Пират» — роман Вальтера Скотта.
76
Персонажи из поэмы Гомера «Илиада».
77
Аарон — иудейский первосвященник, славившийся своим красноречием.
78
Имеется в виду башня, в которую заточали в средние века узников, приговоренных к пытке голодом.
79
«Коринна» — роман французской писательницы де Сталь (1766–1817).
80
Персонажи из романов Вальтера Скотта: Ревекка — из «Айвенго», Флора Мак-Ивор — из «Уэверли», Минна Троил — из «Пирата».
81
Мыслящего человека {лат.).
82
Кингчарлз — порода комнатной собачки.
83
Сначала (итал.).
84
Турпин (ум. ок. 800) — архиепископ реймсский, прославившийся как отличный наездник.
85
«Сотворение мира»— оратория Гайдна (1732–1809) на сюжет поэмы Мильтона «Потерянный рай».
86
«Супружеское согласие» — дуэт из оратории «Сотворение мира»
87
Джеффри Крейон — псевдоним американского писателя В. Ирвинга, под которым он опубликовал в 1820 году свои «Очерки».
88
Саути Роберт (1774–1843) — английский поэт, принадлежавший к «озерной школе».
89
Бриджуотер Фрэнсис (1756–1829) — английский священник; завещал 40 000 фунтов стерлингов автору, который напишет лучший трактат на религиозные и различные научные темы.
90
Бакленд Уильям (1784–1856) — английский ученый, автор одного из бриджуотерских трактатов «Геология и минералогия».
91
Пёрселл Генри (1G58—1605) — английский композитор.
92
Эндрю Эгьючик — персонаж из комедии Шекспира «Двенадцатая ночь».
93
Неловкость (франц.).
94
Новалис (1772–1801) — немецкий писатель-романтик.
95
София Уэстерн — героиня романа «История Тома Джонса, найденыша» английского писателя Генри Филдинга (1707–1754).
96
«Мазаньелло» — лирическая драма итальянского композитора Карафа (1787–1872).
97
«Опера нищих»—музыкально-сатирическая комедия английского поэта Джона Гея (1658–1732).
98
«Сомнамбула» — опера итальянского композитора Беллини (1801–1835).
99
«О! почему я не могу тебя возненавидеть?» (итал.).
100
«Буря» — музыкальная картина из оперы «Вильгельм Телль» итальянского композитора Россини (1792–1868).
101
Приданым (франц.).