Искусительница Кейт (Симмонс) - страница 99

Но не успел он туда дойти, как услыхал в прихожей чьи-то голоса. Неужели Уэртли начал буянить и Баткок не может его выпроводить? Надо было просто свернуть этому негодяю шею! Раздражение и разочарование, преследовавшие Грея последние дни, настолько вывели его из себя, что он решил сам поколотить краснорожего сквайра. Вернувшись обратно, он вошел в парадную прихожую с выложенным плиткой полом и, удивленный, остановился.

Уэртли в прихожей не было, но были другие посетители – двое мужчин и две женщины. Грей чуть не задохнулся, узнав джентльменов. Они непринужденно разговаривали с Баткоком, который, правда, пытался отделаться от них. Грей хотел было ускользнуть незамеченным, но было уже поздно – один из мужчин посмотрел в его сторону и радостно закричал:

– Роут!

Грей чуть не застонал. Однако не оставалось ничего другого, как выходить из создавшегося положения. И что только принесло Рали и его друзей в Харгейт?! Грей сделал шаг им навстречу. Другой нежданный гость, несносный тип по имени Пимперингтон, с любопытством сверлил его глазами.

– Роут? Неужели это вы? Что, черт возьми, вы здесь делаете, хотел бы я знать? Ей-Богу, весь город гудит, недоумевая, куда это вы подевались. – И, повернувшись к Рали, спросил: – А где мы находимся, черт побери? Чье это имение? – Пимперингтон был несколько туг на ухо, поэтому говорил очень громко – эту его особенность Грей успел позабыть.

– Вы в Харгейте, родовом поместье графов Нестеров. – Грей замер, услыхав спокойный, невозмутимый голос Кейт.

Наступила полная тишина, и все четверо посетителей, включая непрерывно хихикающих женщин, прекратили болтовню и уставились на девушку, стоящую в проеме двери. Как она красива и с каким достоинством держится, не чета незваным гостям, подумал Грей, гордясь ею.

– Что такое? Кто это? – прокричал Пимперингтон.

– Да, действительно! – вторил ему Рали и, наведя на Кейт свой дурацкий монокль, стал нагло рассматривать ее.

– Леди Кортленд, – Грей поспешил к Кейт, – могу я представить вам виконта Рали, мистера Пимперингтона и… – Он замолчал.

– О да, конечно! – зашумел Пимперингтон. – Девочки, – он жестом показал на женщин. – Эта милая вдовушка – миссис Паркер, а это – ее сестра мисс Коллир.

– Леди, милорд. – Обе дамы жеманно заулыбались и стали строить Грею глазки. По сравнению с ними спокойная Кейт показалась ему еще милее.

– Роут, ах ты, негодник! – обличительным тоном воскликнул Рали, опустив монокль. – Я держал пари, что ты обнаружил новый азартный притон! Правда, я бился об заклад на книги, а на них никто еще не выигрывал, но кому могло прийти в голову, что ты удалишься в деревню? Однако теперь-то мне понятно, почему ты здесь, – добавил он, отвесив низкий поклон Кейт. Его обычная игривая манера разговаривать действовала сейчас Грею на нервы.