— Мне нужно идти.
Эта короткая, фраза мгновенно вернула Леонору в реальный мир. И она тут же спросила:
— Так что мы должны предпринять теперь?
Тристан, онемев, смотрел на девушку. Почему-то Леоноре показалось, что ее простой вопрос вызвал некое недовольство у собеседника. Она молча ждала.
Через некоторое время он взял ее под руку, повел к дому. И ответил:
— Сегодня утром я нанес визит Столмору.
— И каков же результата?
— Он был так добр, что сообщил мне имя человека, пытавшегося купить ваш дом. Некий Монтгомери Маунтфорд. Вы его знаете?
За несколько секунд Леонора перебрала едва ли не всех людей, с которыми ей пришлось встретиться в этой жизни.
— Нет, — сказала она. — Я не знаю такого человека. И, думаю, он не может быть коллегой по исследованиям дяди или Джереми. Я помогаю им вести корреспонденцию, и это имя ни разу не попадалось.
Тристан шел молча. Через некоторое, время Леонора бросила на него быстрый взгляд и спросила:
— А адрес этого джентльмена вы узнали?
— Да. Само собой, я навещу его и постараюсь что-нибудь выяснить.
Они как раз подошли к арке. Девушка остановилась и решительно спросила:
— И где живет этот человек?
— В Блумсбери. — Он ответил не колеблясь, но у Леоноры вновь создалось впечатление, что разговор ему неприятен.
— О! — несколько ошарашенно воскликнула девушка. — Именно там мы жили раньше.
— До того как переехали в этот дом?
— О да! Я ведь рассказывала вам: мы переехали два года назад, когда дядя Хамфри получил наследство. А так мы жили в Блумсбери четыре года. На Кеппел-стрит. — Она схватила лорда за рукав и продолжала оживленно: — Возможно, это как-то связано с тем периодом нашей жизни. Тут должна быть какая-то связь!
— Bee может быть.
— Идемте! — Леонора быстро направилась к дому. — До ленча еще много времени. Я пойду с вами.
— В этом нет никакой необходимости. — Тристан, мысленно проклиная шустрых девиц, поспешил следом.
— А я уверена, что такая необходимость есть! — нетерпеливо отозвалась девушка. — Ну скажите, как вы сможете понять — связан ли этот человек с нами, с нашим прошлым?
Тристан поднимался по ступеням, чувствуя глубокое разочарование. Его поцелуй был задуман как отвлекающий маневр — дабы девица отвлеклась от чертова взломщика и он мог бы заняться делом в одиночку. И вот пожалуйста — он, который всегда выступал в качестве вожака, идет следом за леди: видит только прямые плечи и слышит цокот каблучков.
— Мисс Карлинг! — позвал он.
— Да? — Она задержалась у дверей, ведущих в гостиную: очень прямая спина, гордо вскинутый подбородок и подозрение в глазах.