Любимый плут (Джеймс) - страница 139

Будущее выглядело невообразимо унылым. Мария любила дух Джоко, его отвагу, его сильное тело, светлую улыбку. Но как она могла любить его профессию? А что, если Мелисса сошла с ума? Что, если она заболела? Что, если…

Ее мысли, наверное, отразились на ее лице. Герцогиня села на место, ее губы изогнулись в усмешке:

– Вот видишь…

– Вижу, но я не могу оставить их обоих на произвол судьбы.

Герцогиня отодвинула от себя чашку и блюдце.

– Я не пью чай, на мой вкус он слишком слаб. Мой напиток – кофе. Крепкий черный кофе, без сахара.

Мария сделала знак официанту.


– Ну и как вам он, мои дорогие? – миссис Эйвори Шайрс подтащила к их столику скованного, слегка порозовевшего молодого джентльмена.

Глаза обеих женщин широко раскрылись. Первой подала голос Герцогиня:

– Ну, Джоко Уолтон, ты выглядишь просто потрясающе. Настоящий светский франт.

– Отстань, Герцогиня, – пробормотал он.

– Разве он выглядит не чудесно? – продолжала Эйвори, обращаясь к Марии. – Все тот же жульнический огонек в глазах, но совершенно, совершенно восхитителен.

Все они заулыбались, глядя на Джоко. Исчезли и приметный костюмчик, и пальто от Гаррика. На нем теперь был прекрасный темно-серый костюм-тройка, а поверх него – черное облегающее модное пальто. В руке Джоко держал черный шелковый цилиндр.

Официанты поспешили подставить миссис Эйвори стул, чтобы усадить ее подобающим образом. Перед тем, как позволить Джоко сесть, они взяли у него пальто и шляпу, приговаривая при этом что-то лестное.

Джоко, совершенно потерянный, краснел и смущался:

– Я выгляжу полным дураком, – ворчал он, пока официант хлопотал вокруг него.

– Нет, ты выглядишь очень красивым, – заявила Мария.

– Да, он такой, – согласилась с ней Эйвори. – Не помню, когда еще я видела костюм на такой прекрасной фигуре. Какие широкие плечи, молодой человек, а рост!

Уши Джоко запылали пламенем. Он засунул палец за высокий, жесткий воротничок новой рубашки:

– Я, наверное, задохнусь до смерти.

– Ты такой красавчик, что тебя похоронят не раньше, чем через неделю, – поддразнила его Герцогиня. – Тебя выставят в приемной, чтобы все девочки могли приходить и оплакивать тебя.

– Заткнись, Герцогиня.

Даже с шишкой на челюсти и с синяком на виске, прикрытым тщательно зачесанными волосами, Джоко был красив. На взгляд Марии, он был красивее всех мужчин, которых она когда-либо видела. Его чудесные белокурые волосы были расчесаны на пробор и спускались по обе стороны высокого лба, уложенные с небольшим количеством макассарового масла. Он был свежевыбрит и от него чудесно пахло лосьоном для волос.