– Я подумаю о вашем предложении. – Гризелда явно начинала сдаваться.
– Флирт необходимо продолжать достаточно долго, чтобы довести Дарлингтона до состояния рабского обожания, – уверенно заявила Сильви. – А потом вы сможете стряхнуть его с себя, как пыль.
Джози понравилось, как это прозвучало.
– О, такое решение вопроса не приходило мне в голову. – Гризелда надолго задумалась.
– В самом деле, – сказала Тесс с журчащим смехом, – мы с сестрами использовали корректные способы улучшения ситуации. Вот и у Джози теперь много поклонников.
– Да, но они очень старые, – нетерпеливо возразила Джози.
Сильви подняла бровь.
– Дорогая, молодые люди все, как один, ужасно скучны. Думаю, вы не осознаете, на какую жертву пошла Гризелда, согласившись на флирт с человеком, которому еще нет тридцати. Раз у них нет опыта, им и сказать нечего.
– Дарлингтону всегда есть что сказать; у него большой запас острот, – заметила Тесс.
– Но непохоже, чтобы он совершал много ошибок, тогда как именно ошибки и делают человека интересным.
– А Мейн совершал ошибки? – Джози внезапно почувствовала любопытство.
Гризелда рассмеялась, но Сильви ответила с полной серьезностью:
– Вне всякого сомнения. У него вид человека, по ошибке побывавшего в слишком многих чужих постелях, – это раз. Он слишком ценит разнообразие – это два. Когда Мейн станет моим мужем, я буду требовать от него большей осмотрительности.
– То есть вы хотите сказать, что он... что он станет продолжать... – Джози замолчала. В конце концов, существовали определенные пределы, переходить которые молодой незамужней женщине не полагалось.
– О, вне всякого сомнения, – беззаботно ответила Сильви, продолжая обмахиваться веером. – Хотя, должна сказать, сейчас он вошел в роль сентиментального скромника, и исполняет ее с удовольствием.
– Вчера Мейн сказал мне, что просто купается в любви к вам, – заметила Гризелда.
– Прелестно, – отозвалась Сильви с чуждой сентиментальности живостью. – Полагаю, это временный прилив чувствительности и скоро он иссякнет. Так случается всегда. Поскольку Мейн наполовину француз, позже его чувствительность перейдет в здоровый цинизм. Кстати, я нахожу циничных мужчин интересными. А вы?
– На самом деле это вам следовало бы завести флирт с Дарлингтоном, – усмехнулась Гризелда и тут же торопливо добавила: – Разумеется, если бы вы не были обручены с моим братом.
– Увы, по этой причине я и не могу прийти на помощь Джозефине. Как вы думаете, милая Гризелда, сколько времени это займет? Я полагаю, не более недели.
В глазах Гризелды зажегся огонек, свидетельствовавший о том, что она испытывает некоторое желание посоперничать со своей будущей красавицей невесткой.