Греховные помыслы (Блэйк) - страница 207

За три дня они собрали более двухсот унций золота[30] и вернулись сюда, чтобы пополнить запасы воды и продовольствия. Они никому не сказали о своей находке, но у старателей, если дело касается золота, просыпается животный инстинкт. Все всё поняли. И через неделю в Сазерн-Кроссе было так же тихо и пустынно, как в деревне квакеров по воскресеньям. Теперь это место называется Кулгарди, что на языке местных Племен означает «Долина мух».

– Мы с женой завтра утром как раз едем в Кулгарди, – допив свою кружку эля, сказал Дэн.

– Я счел бы за честь, если бы вы и миссис Бойл присоединились к моему каравану. Так гораздо надежнее, чем полагаться на этих черных проводников и носильщиков. Мои афганцы – одни из самых отважных в мире бойцов. Они вселяют ужас в сердца кровожадных аборигенов. – Полковник улыбнулся. – Кроме того, когда вы вернетесь в Мельбурн, миссис Бойл, то сможете рассказать своим родным и знакомым, что ездили на настоящем верблюде.

– На верблюде? – переспросила Адди. – Вы шутите, полковник Поттер?

– Я никогда не шучу, милая леди. Я доставил сюда из Афганистана своих ребят и их верблюдов с вполне определенной целью. Что может быть логичнее, чем пытаться завоевать пустыню с помощью людей и животных, которые к ней привычны?

Дэн лихорадочно записывал его слова. Вот будет репортаж для «Бумеранга»!

Полковник Поттер – сухопарый мужчина с коротко подстриженными седыми волосами, – казался ходячим скелетом, обтянутым толстой коричневой кожей. Бывший офицер колониальных войск, тридцать лет прослуживший в Египте и Индии, он до сих пор чувствовал себя неуютно, если приходилось ночевать под крышей. Одетый в свободный китель цвета хаки и кавалерийские брюки, он обычно носил под мышкой пробковый шлем и стек для верховой езды.

– Значит, главная цель вашей поездки в Кулгарди – написать статью для газеты, мистер Бойл?

Дэн скосил глаза в сторону Адди. Оба заранее решили никому не рассказывать, что Адди – внучка знаменитого сэра Крейга и что действительной целью их посещения Кулгарди является инспекция его бывших владений, а также проверка того, насколько эффективно служащие эксплуатируют участки, принадлежащие семейству Макдугалов.

– Не совсем так, – уклонился Дэн. – Статья в газете – это так, несущественно. Собственно, я пишу книгу.

– Намерение, которое и я вынашиваю вот уже несколько лет. Кто ваш издатель?

– Голдстоун. Это в Нью-Йорке, в Соединенных Штатах.

– Естественно, я слышал о Голдстоуне. Весьма респектабельное издательство.

– Самое лучшее. Кстати, ваша экспедиция, по-моему, тщательно спланирована.