– Готово, – сообщает он через минуту и покидает чужое рабочее место. – Я не знал, где следует сохранять файл. Оставил его на «рабочем столе»...
– Хорошо, я разберусь... – Доктор возвращается в кресло. – Включать запись?
– Если можно, не слишком громко... – просит Юрий Борисович. – Громкость всегда искажает интонации.
В офисе устанавливается тишина. Доктор включает запись разговора. Сначала разговаривают Алимхан с сыном. Разговор идет по-чеченски. Зураб без дополнительной просьбы делает синхронный перевод:
– Здравствуй, Ахмад.
– Здравствуй, папа! Как ты меня нашел? Этот телефон мало кто знает...
– Мне помогли, сынок... Один хороший человек, которого ты, может быть, помнишь... У него есть твой номер...
– Ты откуда звонишь?
– Со спутникового телефона...
– Понятно. Как твое здоровье? Ничего не случилось?
– Нет, Ахмад, все хорошо, за меня не переживай. Просто у меня есть к тебе просьба...
– Я слушаю, папа.
– Сейчас рядом со мной Талгат Абдукадыров. Помнишь такого?
– Талгат?.. Немного помню... Он лет на десять меня моложе... Я даже слышал, что с ним в Афгане произошла какая-то неприятность...
– Дословно, пожалуйста! – неожиданно рявкает Юрий Борисович и даже снимает от напряжения очки, словно он желает слова увидеть, а очки ему мешают.
Доктор останавливает запись.
– Дословно это не переводится, – невозмутимо возражает Зураб. – В кавказских языках многие слова представляют собой не значение, а образ... В данном случае слово «неприятность» можно перевести тысячью способов, но это мне кажется наиболее точным.
– Ладно... Переводите...
Доктор опять включает разговор:
– Да, Ахмад. Потом его вылечил один психотерапевт... Но сейчас у Талгата снова неприятности со здоровьем. Он просит, чтобы ты его принял...
– У меня, папа, очень напряженный график... Я домой вырываюсь только на выходные. Даже не знаю, как быть. Чем Талгат сейчас занимается?
– Он тебе сам сейчас скажет.
– Остановите и повторите последний эпизод дважды.
Доктор молча выполняет требование. Юрий Борисович корчит какую-то рожицу и, выслушав до конца, с силой хлопает ладонью по столу.
– Так! Ясно! Профессор – человек, очень загруженный работой. Он не рвется оказать помощь односельчанину. Это однозначно. Но он испытывает теплые чувства к отцу. И потому отказать не может. Продолжайте...
– Здравствуй, Ахмад.
– Здравствуй, Талгат. Мне сейчас будет трудно тебя узнать. Я помню тебя только мальчишкой. Ты живешь в селе?
– Я живу в горах...
– Не понял? То есть... Кажется, понимаю... Ты...
– Стоп... Переводчик... Вы слишком спешите... Я не успеваю осмыслить интонацию. Повторите эпизод. И переводите с опозданием на половину слова. Не сразу...