Месть и любовь (Кей) - страница 44

Скоро возня с Блэки ей наскучила и она отправила птицу на место. Какое-то время девушка просто сидела, не зная чем заняться. Впрочем, выбор был невелик. Она могла или читать, или разрабатывать план побега. Но ни тем, ни другим сейчас не хотелось забивать голову.

Солнце уже клонилось к закату, когда Найл наконец отложил свою книгу и разжег костер. Потом он принялся готовить ужин и так ожесточенно гремел посудой, что дремавшая рядом с вороном Фиона проснулась.

– Должно быть, уже около восьми, – сказала девушка, поднимаясь на ноги и потягиваясь.

– Даже больше. Вы проспали почти весь день. Сомневаюсь, что вам удастся заснуть ночью, – заметил Найл.

– Мне совсем нечем было заняться, – виновато ответила девушка, опускаясь рядом с ним.

Фиона заглянула в котелок, пытаясь определить, чем это так аппетитно пахнет.

– Овес, вяленое мясо и дикий лук с тимьяном, – перечислил мужчина, угадав, что ее интересует.

Найл осторожно помешивал варево, а его пленница, сидя на корточках, смотрела на его руки с длинными тонкими пальцами. Движения разбойника были ловкими, уверенными и красивыми. У него хорошо получалось все, за что бы он ни брался. Вот и сейчас он действовал так, как будто всю жизнь только тем и занимался, что готовил. Фионе вдруг захотелось, чтобы эти умелые руки приласкали ее.

Уже через секунду она упрекала себя за эту мысль. Как можно было забыть Энгуса! Нет! Прочь неправедные желания! Найл Кэрри – враг, намеревающийся убить ее брата, и не заслуживает того, чтобы она о нем думала. Отогнав наваждение, Фиона занялась мисками и ложками.

Приготовленное Найлом блюдо оказалось таким вкусным, что Фиона не удержалась и попросила добавки. Ворон тоже с жадностью склевал предложенную ему еду.

После ужина мужчина сложил посуду в ведро с водой. Должно быть, он принес его, пока она спала. Девушка очень удивилась тому обстоятельству, что он не побоялся оставить ее одну на довольно длительное время.

– Вы днем принесли воду, оставив меня без присмотра? – поинтересовалась Фиона.

Найл оставил ее вопрос без ответа и продолжал мыть посуду.

– Почему? – требовательно повторила она. Похититель молча домыл посуду, вытер и только тогда ответил:

– Вы устали и спали так сладко, не думая просыпаться в ближайшее время. К тому же далеко убежать вам все равно не удалось бы.

Девушка оценила его деликатность. Ведь мужчина запросто мог разбудить ее и потащить за собой. Или сделать еще проще – связать и оставить в башне.

– Спасибо, – прошептала она.

Он, нахмурившись, посмотрел на нее:

– Не обольщайтесь и не пытайтесь увидеть за этим что-то особенное. Я поступил так, как мне было удобно. Поход за водой вместе с вами оказался бы намного хлопотней, и еще пришлось бы выслушивать ваши бесконечные вопросы.