Гувернантка для губернатора, или История Светы Черновой, родившейся под знаком Скорпиона (Ларина) - страница 105

Ее муж был тоже в красном блестящем пиджаке с золотыми иероглифами. На левой груди у него был кружок, напоминавший двух рыбок – золотую и черную, – схвативших друг дружку за хвост. Окружали этих рыбок порезанные на кусочки галуны, которые продаются обычно в магазинах Военторга. Брючки на нем были несколько коротковаты, так что даже мне с третьего этажа были видны его белоснежные носочки в бордовых туфлях.

Мастера фэн-шуй что-то оживленно обсуждали, показывая на крышу особняка, потом достали красочный матерчатый диск, в центре которого был вмонтирован большой компас, а по краям нарисованы непонятные прерывистые линии, иероглифы и замысловатые звери. Супруги склонились над странным диском и стали ходить вокруг него, стукаясь лбами.

Это было покруче Окорочковой и Селезнева! Я уже приготовилась наблюдать за этими яркими личностями, но вдруг всех позвали на ужин.

За ужином супруги Сталактитовы, не успев сесть за стол, тут же заявили хозяевам, что еда поступает в столовую неправильно. Она должна непременно идти с юго-востока, а не снизу, с первого этажа. Далее, лошадь на крыше нужно срочно развернуть на восток и опустить ей хвост. А еще лучше – переделать ее в жеребца, тогда успехи в политике и бизнесе будут ошеломляющими. Кроме того, они рекомендуют замуровать центральный вход, потому что энергия ци при таком расположении дверей завихряется и уходит в трубу…

Но Поливанов прервал их с недоброй улыбкой:

– Я не знаю, откуда пища должна приходить, а уходит она у нас в золотые унитазы. Это по вашей науке нормально?

– Золото – металл благородный, – кивнул головой супруг Сталактитов. – Символизирует изобилие, стабильность, крепость…

– То есть поноса у нас не будет? – уточнил Поливанов и как человек воспитанный добавил: – Не к столу будет сказано!

Супруги-фэншуисты переглянулись, но уточнять не стали. Только Сталактитова неожиданно попросила разрешения посмотреть на это чудо сантехнической мысли.

– Как захотите по-маленькому или по-большому, – сказал Поливанов зачем-то громким шепотом, который был слышен всем сидящим за столом, – дадите мне знать. Провожу как дорогую гостю.

Госпожа Сталактитова зарделась, теперь представляя собой сплошное красное пятно от пяток до макушки. А Поливанов в это утро был в ударе. Может, за сыночка своего радовался?

– Скажите нам, – сказал хозяин с лукавой улыбкой, – как хоть это на русский язык переводится? Фэн-шуй! Если, конечно, в переводе нет мата. А то маленькие дети за столом…

– Ну что вы, Михаил Павлович! – с готовностью отозвался супруг Сталактитов. – Какой мат?! Перевод очень простой: «вода и ветер», но в то же время и очень глубокий. Ведь вода и ветер – две основные стихии древней китайской космогонической традиции. Стихия воды – это…