Свобода желаний (Деверо) - страница 46

«Почему все внимание достается ей?!» – обиженно думала Джулия.

Ее половые органы горели от желания, когда Андре прореагировал на то, что он видел на экране, и ее рука, сжимавшая его большой инструмент, была обильно залита горячей спермой.

Когда все было кончено, Ксантия ушла вместе с теми, кто унес Хизер в ее комнату. Джулия осталась вместе с Андре и Джейсоном.

– А как же я? – горько спросила она.

Андре улыбнулся и добро потрепал ее по щеке.

– А о чем ты мечтаешь? – спросил он.

– О вас, – жарко прошептала она, обхватила его ногу своими ногами и принялась тереться об нее. – Я люблю вас, Андре.

Его глаза потухли, он отошел в сторону.

– Это, конечно, очень льстит мне, но это глупо. Я хочу, чтобы ты поняла, что нельзя все яйца класть в одну корзину. Я знаю, тебе много досталось в этой жизни. Я знаю о долгих годах несчастливого замужества, о разорванном браке, об этих эгоистичных подлецах, появлявшихся потом. Переломи судьбу, Джулия. Измени направление. Начни с нашего друга. – Он похлопал Джейсона по плечу: – Разве он тебе не нравится? Ты не хочешь, чтобы он имел тебя? Или давай скажем по-другому: ты не хочешь иметь его?

– А вам понравится, если я сделаю это? Вы будете смотреть? – Она никак не могла освободиться от пут, которые сама же на себя наложила.

Секс для нее означал романтическую любовь, цветы, обручальные кольца, подвенечное платье и любовь до гроба. Даже теперь, когда она испытала на себе жестокость бывшего мужа, который тратил все их деньги на выпивку и игру, унижал ее и морально, и физически, она умудрилась сохранить свои иллюзии. Каждый мужчина, которого она считала привлекательным, мог оказаться человеком ее мечты. Андре читал ее мысли, знал все потаенные движения ее сердца. И он начал реализацию своей задумки – освобождение Джулии Фостер.

Сказав ей немного подождать, он вышел вместе с Джейсоном. Немного спустя тот же посыльный, который сопровождал Хизер к ее новой жизни, пришел за ней, и они спустились на служебном лифте в подвальную комнату. Здесь Андре велел ей переодеться из маскарадного костюма в короткую юбку и аккуратную блузку, то есть одежду, которую она обычно носила на работе. Молодой деревенский джентльмен подвел ее к двери и оставил там. Она вошла в комнату, которая была обставлена под офис. То же хромированное оборудование, стекло, телефоны, компьютеры, факсы – все, что требуется обычной коммерческой конторе. Она огляделась. В комнате был занавешенный альков. Там стояла одна кровать, очень строгая и незастеленная. Здесь имелся и поручень, с которого свисали цепи, наручники, маски, кляпы и подобные предметы. Она прикоснулась к ним и была поражена контрастом ощущений между эластичной кожей и холодным металлом. Для кого они предназначались? Для нее? Она надеялась, что нет, вспоминая, как мужчины причиняли ей физическую боль.