— Извините, сэр, — сказала капитан Кей, — вы, похоже, находите удовольствие в этом?
— Так оно и есть. — Окидывая Кей оценивающим взглядом, щегольски одетый, слегка подвыпивший мужчина добавил: — Ты, наверное, была бы хорошенькой, если бы на тебе не было так много всего надето. — Он положил ей руку на плечо. — Мне бы хотелось увидеть тебя наверху верхом на одной из этих золотых лошадок. — И он от души рассмеялся, и смех его был подхвачен соседями по столу.
Кей высвободила руку.
— А как бы вам понравилось увидеть там, наверху, на карусели, вашу дочь?
Широкая улыбка мужчины стала сходить с лица, а потом и совсем пропала.
— Оставь мою дочь в покое!
— Вы бы гордились ею?
— Не говори глупостей. — Он поджал губы. — Я бы не пустил свою дочь в такое место.
— Я уверена, что и ваша дочь не хотела бы увидеть своего отца в подобном месте, — мягко сказала ему Кей.
Она попала в яблочко. Она увидела это по изменившимся карим глазам мужчины. Она отравила ему удовольствие. Хмурясь, он потянулся к своему недопитому стакану, одним глотком выпил жгучее виски и резко встал из-за стола.
— Уже поздно, — сказал он друзьям, — я, пожалуй, пойду домой.
— И правильно сделаете, мистер, — произнесла Кей, оценив по достоинству его решение. Она обратила внимание на его хорошо сшитый костюм, на безукоризненную внешность. — Ваше место не здесь.
Седоволосый мужчина окинул взглядом строгую синюю униформу Кей, ее черную шляпку.
— Ваше — тоже, мисс.
— Вы ошибаетесь, — твердо ответила она, — мое место должно быть именно здесь.
Он покачал головой:
— Тогда удачи вам. Она вам понадобится.
— Благослови вас Бог, — бросила ему вслед Кей, когда он поспешно удалялся из салуна.
Приободренная, Кей вполголоса говорила искреннее «спасибо» посетителям, щедро бросавшим монеты и банкноты в бубен Бобби Ньюмана. С возросшим энтузиазмом троица продолжала обходить пирующую публику, привлекая к себе внимание и вызывая всеобщий переполох.
Кей торжественно звонила в новый серебряный колокольчик.
А между тем там, в полумраке роскошной уединенной ложи из черного бархата, мягкие истязающие пальцы Адель Паккард только что отпустили Ника Мак-Кейба. Ее дерзкая нежная рука снова появилась над столом. Адель потянулась за бокалом с шампанским, с невинной улыбкой глядя на Пата Паккарда.
Серебристо-серые глаза Ника под отяжелевшими веками полностью раскрылись. Спало напряжение в мышцах его длинных ног, и они перестали дрожать. Дыхание пришло в норму. Отступило сильное сердцебиение, оно стало ровным.
Но он по-прежнему слышал звук колокольчика.
Проходили секунды.