Хранить вечно (Копелев)
1
– Кто это?
– Что такое? Черт возьми!
– Осторожней! Кто тут топчется?
2
В 1960 г. В. П. Климов пришел ко мне в Москве; он работал в Лейпциге преподавателем технического вуза. Из Югославии его выслали в 1948 г. как советского гражданина и «сторонника Коминформа». Мы потом еще несколько раз виделись в Москве и в ГДР. Он умер в Лейпциге в 1965 году.
3
4
dort (нем.) – там
5
Забаштанский явно не хотел, чтобы я попадался на глаза генералу. Пытливо поглядывая, спрашивал: «Вы уже беседовали с генералом?» Но я тоже избегал встречи с высоким начальством потому, что не хотел доверительных разговоров, не хотел ни хвалить, ни бранить Забаштаиского и всего менее хотел возбуждать его подозрения, что «действую за спиной». Поэтому я отвечал безоговорочно правдиво:
– Он меня не вызывал, а я не просил о приеме. У меня к нему вопросов нет.
За две недели пребывания у нас генерал Бурцев встречался только с главным начальством из Политуправления и, конечно, с Забаштанским и с Мулиным. Все остальное время он беспробудно пил и по вечерам охотился на «виллисе» с особо яркими фарами на зайцев. (Зайцы шалели от света и их расстреливали из автоматов.) В декабре 1943-го в санатории «Архангельское» он угощал меня коньяком и отечески уговаривал перейти к нему в Политуправление.
– Я бы мог вас просто перевести приказом. Но я знаю вашего брата, насильно работать не умеете, хочу, чтобы сами поняли, где вы нужнее…
А летом 1946-го, отвечая на запрос следователя, Бурцев писал обо мне: «Всегда был недисциплинирован, морально неустойчив и везде считался оппозиционером».
6
Тогда были не только восстановлены, но еще более ужесточены отмененные революцией законы о семье. Признавались только зарегистрированные браки. Внебрачные дети лишались прав на алименты, на отцовское наследство, даже права на фамилию отца. В их метриках полагалось отмечать отсутствие отца. Матери внебрачных детей считались бесправными сожительницами, даже если фактический брак продолжался много лет. Развод был чрезвычайно затруднен: при обоюдном согласии сторон требовалось решение двух судебных инстанций, предварительное объявление в газете – крайне медленные и дорого оплачивавшиеся процедуры. Сопротивление одной стороны могло привести к длительной тяжбе во многих инстанциях.
7
Мои хлебные карточки!
8
Язык Третьей империи.
9
Партбилет
10
БДМ («Бунд дойчер мэдель») – гитлеровская молодежная организация для девушек. Существовала параллельно с «Гитлерюгенд» – организацией для мальчиков.
11
Uhr (нем.) – часы
12
Так называли руководящих чиновников партийного аппарата и штурмовых отрядов.
13
Осенью 1956 года восстанавливали в партии моих друзей и меня; был вызван и отставной генерал Окороков, поблекший, сникший. Тогда на заседании выяснилось, что в 1950 году он получил строгий выговор за мародерство: он вывозил вагонами дорогую мебель, картины, музейные предметы из немецких городов, отходивших к Польше.
14
Рассказ И. Тургенева.
15
В нескольких исторических сочинениях, изданных в ГДР, руководителем называет себя майор Бехлер – он был начальником отдела в штабе Паулюса, затем уполномоченным Национального комитета «Свободная Германия», а после войны стал генерал-майором народной полиции ГДР; он действительно хорошо работал в нашей группе, однако руководить в ту пору ничем не мог, а напротив, очень щепетильно соблюдал субординацию, и если поблизости не оказывалось меня, то ничего не делал без разрешения Галины.
16
Oberstabsarzt (нем.) – офицер медицинской службы
17
Всем в укрытия! Огонь!
18
Вы кто?
19
Комрад, подходи!… Сдался в плен – спасся!… Война – гадость!… Комрад, подходи!…
20
ППС – польская социалистическая партия
21
Уже после того как было написано все это, я прочел воспоминия Бехлера; там названы оба парня: обер-ефрейтор Эрих Конрад из Бернбурга на Заале, год рождения 1912-й, и обер-ефрейтор Вольфганг Махацек из Аренсбурга, год рождения 1923-й.
22
Позднее мы узнали, что это была перестрелка в тылу: полковник Франсуа вместе с крайслейтером, группой нацистских чиновников, гестаповцев и сотни три солдат из дивизии Геринга вышли из крепости, чтобы прорваться на север. Им удалось незаметно просочиться через боевые порядки наших войск, В тылах они осмелели, попытались захватить автомашины, ворвались в медсанбат… Однако тыловики, несмотря на внезапность нападения, дрались храбро и умело, подоспела помощь, и к утру отряд Франсуа был полностью разгромлен.
23
В воспоминаниях Бехлера, на которые я уже ссылался выше, о Финдайзене говорится одобрительно; видимо, Бехлер позднее узнал его ближе и лучше. (Bernhard Bechler. «Die Lehren von Graudenz» in Zur Geschichte der Deutschen Antifaschistischen Widerstandbewegung. 1933-1945. Berlin, 1958, s. 306-309.)
24
Стоять смирно! Налево! Равнение направо!
25
Самолет! Самолет!.. всем в укрытие!
26
Фабрично-заводское училище – ФЗУ.
27
Spruch (нем.)- изречение, цитата
28
Простофиля, олух (укр.)
29
Шибеница – виселица.
30
то что называется (франц.)
31
Это очень простые люди, очень примитивные, почти варвары… (франц.)
32
Между Африкой и Азией, или между человеком и обезьяной… (франц.)
33
Вот вам Альпы в г…! (франц.)
34
Карцер.
35
Не друг, не друг, а просто знакомый (нем.)
36
КРД – т.е. контрреволюционная деятельность.
37
Коллективное гос. предприятие, колхоз (укр.)
38
Сельсовет (укр.)
39
ЧТЗ – самодельные резиновые лапти из старых автопокрышек (Челябинский тракторный завод).
40
БУР – бригада усиленного режима.
41
Возвращения тети Дуси я не дождался. В июле меня увезли на переследствие в Москву. Через полтора года мне удалось получить письмо от Эдит – она освободилась, нашла свою мать и дочь, которую оставила в 1937 году грудной, приехала к ним в Свердловск, работала медсестрой. Она писала, что тетя Дуся вернулась в больницу и дядя Сеня был «такой счастливый – как будто его освободили».
Сережа умер от обострения мастоидита. Дядю Борю освободили, новый врач оказался менее опытным и менее заботливым.
Николай Папеич с середины 50-х годов жил в Душанбе, работал в поликлинике, стал широко известен в городе и в республике как замечательный хирург.
42
Украли чемоданы (угол, жаргон)
43
разброили (польск.) – разоружили
44
Вы говорите по-немецки? (нем.)
45
Да… да… О, господин, меня расстреляют? (франц.)
46
Здесь только задают вопросы… Это тюрьма не для таких серьезных случаев, (франц.)
47
Какой это город? (франц.)
48
Тронул – ходи! (франц.)
49
Закуски (нем.)