Песня реки (Томасон) - страница 31

– Как можно быть такими жестокими? – закричала она, повернувшись к Уилксу. – Что он вам сделал? И потом, он же отдал деньги. – Она положила голову Мика к себе на колени. – Дядя Мик, вы живы? Вы слышите меня? – повторяла она. – Прошу вас, скажите, что с вами. Ну пожалуйста! Господи, пусть с ним все будет хорошо!

– Перестань причитать, Анна. Все хорошо. Не волнуйся за меня, – выдавил наконец из себя Мик.

Она попыталась загородить собой его лицо, чтобы он не смотрел на фургон, но он все заметил краем глаза. Джейк Финн как раз выбирался обратно, неся деревянный сундучок, который Мик прятал под сиденьем. Увидев, что у них забирают их последние деньги, Мик вскочил с ее колен и рванулся к Джейку. После мощного удара головой мужчина распластался на земле. Сундучок распахнулся, и его содержимое рассыпалось по земле. Люди Уилкса немедленно подобрали ассигнации и монеты.

– Так, посмотрим, что у нас здесь набралось, – оживился Уилкс, кривя губы в самодовольной ухмылке, блестя своими темными глазами, и добавил: – А ты все ерепенишься, Мик.

Анна видела, что дядя вновь готовится к борьбе, судя по тому, как напряглись его мускулы.

– Не делайте этого, дядя Мик! – взмолилась она.

Но не тут-то было. Теперь уже ничто не могло его остановить. Через секунду-другую они потеряют все, что имели.

– Беги, Анна, – сказал Мик, прежде чем повернуть сверкающие глаза к своему обидчику. – Ты – подлый ублюдок! – выпалил он в наглое лицо Уилкса и ударил его.

Уилкс вытащил из кобуры пистолет – Анна на всю жизнь запомнила зловещий блеск ствола – и в упор выстрелил в Мика. Доли секунды – ровно столько длилась вспышка от выстрела – оказалось достаточно, чтобы Мик Конолли умолк навсегда. Смертельная пуля нашла свою мишень, оставив после себя зияющую дыру в груди. От столкновения со свинцом Мик на мгновение приподнялся с земли. С губ его слетел последний вздох, и он опустился у ног Анны.

Она громко закричала. То был ужасный, пронзительный крик, который она сразу даже не распознала как собственный. Закрыв рот руками, Анна упала на колени перед телом дяди. Когда она посмотрела на его лицо с обращенными к ней потухшими глазами, ей стало так больно, словно пуля разорвала не его, а ее сердце.

– Нет, нет, нет, – тупо твердила она, не отрывая застывшего взгляда от поверженной фигуры человека, восемь лет бывшего ей отцом, братом, другом.

Слезы горя жгли ей глаза, но, когда она взглянула на Стюарта Уилкса, в них горело презрение. В ответ он посмотрел на нее свысока как на пустое место, и это разъярило ее. Она даже не подозревала, что способна на подоб-50 ный накал чувств. Ярость зародилась глубоко внутри и как вулканическая лава блокировала все разумное, что было в сознании, оставляя только неиссякаемую потребность в мести.