Все хорошо, пока хорошо (Аскильдсен) - страница 67

Первый продолжал:

- Девочка подробно описала насильника, у него есть особые приметы.

Карл Ланге по-прежнему молчал.

- Это был мужчина, на вид сорока пяти лет, с короткой бородкой и густыми седыми волосами, падавшими на глаза. Он был одет в светлые вельветовые брюки, коричневую водолазку и серое полупальто необычного покроя, девочка видела такое впервые.

Карл Ланге стоял молча. Как с меня писали, думал он.

- Где ваше пальто?

Карл Ланге кивнул в сторону прихожей. Второй, амбал амбалом, разомкнул руки за спиной и ушел за пальто. Он вернулся и произнес первое за все время слово:

- Это?

- Да.

- Мы хотели бы забрать его с собой, - сказал первый. - А также брюки. Вы не возражаете?

- Возражаю.

- Это осложняет ситуацию. В таком случае мы вынуждены препроводить вас в участок.

- Вы сказали, что против меня нет обвинения?

- Нет. Но есть подозрение. Если вы ни в чем не виноваты, то в ваших интересах помочь нам. Мы расследуем преступление. И имеем полное право задержать вас. Выбирайте сами.

До сих пор Карл Ланге смотрел на полицейского. Теперь он опустил глаза, постоял, глядя в пол, и начал медленно расстегивать брюки. Его душил гнев, но такой бессильный, такой вялый, его только на то и достало, чтобы стянуть портки прямо на глазах у полицейских. Карл Ланге остался в зеленых трусах, светлые вельветовые брюки он стиснул в руке. Полицейский молча взял их у него. Потом Карл Ланге заперся в спальне и долго не выходил. Думать он был не в состоянии. Из гостиной доносился негромкий разговор. Он выбрал другую пару брюк, почти неотличимую от конфискованных. Зазвонил телефон. Он вернулся в гостиную и взял трубку.

- Алло.

- Это Роберт. Я не помешал?

- Да... Ты дома?

- Дома.

- Я тебе перезвоню.

Он положил трубку. Потом обернулся к полицейским:

- Что-нибудь еще?

- Пока нет. Вот расписка на пальто и брюки. Мы с вами свяжемся. Вы никуда не собирались уезжать?

- Нет.

- Не принимайте это так близко к сердцу.

- Спасибо за заботу! Кстати, вы не представились.

- Ханс Осмундсен.

- Ханс Осмундсен, - повторил он, подошел к столу и записал имя на обороте конверта, потом повернулся к ним: - Теперь все.

Они ушли. Карл Ланге смотрел в окно, пока машина не отъехала.

Потом пошел в кухню и поглядел в зеркало. Вспомнил, что не перезвонил Роберту, но отогнал эту мысль. Взял голубой тазик для мытья посуды, налил в него теплую воду, отнес в спальню, потом достал бритву и ножницы. И в несколько минут покончил с бородой. Глядя на свое отражение, он подумал: а зачем они спрашивали, был ли я в "Ирме"?

Он ополоснул тазик, убрал его на место в шкаф и снял телефонную трубку.