Доминик, словно пожалев одновременно с ней о непрошеной вспышке страсти, упал навзничь и замер. Ничто, кроме учащенного дыхания, не говорило теперь о предшествующих мгновениях страсти.
Марисе следовало бы поскорее привести себя в порядок и выказать столько же безразличия, сколько было сейчас у него; однако она не могла шевельнуться. Своей слабостью она доказала правоту всех его безжалостных речей и мыслей о ней. Утолив свою жажду, он преспокойно отодвинулся и лежал теперь, как насытившееся животное, даже не глядя в ее сторону. Изголодавшееся по любви тело предало ее, но она была полна решимости отыграться, призвав на подмогу силу духа.
Стискивая зубы, она придала своему голосу нарочито ленивый тон:
– Ммм… Взяла бы и уснула прямо здесь! Но не дай Бог на нас набредет твоя невеста или ее родители. А вдруг Педро отправится на поиски? Не соблаговолишь ли застегнуть на мне пуговицы и крючки, mon cher?[26] Я не привыкла сама одеваться после того, как меня разденут.
На сей раз она не без удовольствия заметила, что ее слова стали для него ударом. Его оскорбительного мужского самодовольства как не бывало. Он раздосадованно прищурился и сел, пристально глядя на нее и не веря своим ушам. Пусть глядит! Самое худшее он уже над ней совершил, и ей меньше всего хотелось показать ему свою униженность. Даже под страхом смерти она не откроет ему правду!
– Доминик? – Она намеренно назвала его по имени, следя за выражением его лица. Он затаил дыхание. Она двинулась дальше: – Ты мне поможешь? Клянусь, я не в состоянии шевельнуть даже пальцем, настолько изнемогаю! Или ты собираешься продержать меня здесь в таком виде целый день?
Мариса явно переборщила, потому что он грозно навис над ней, вдавив ее плечи в мягкую траву.
– Порой я забываю, какое у тебя мерзкое сердечко! Но забвение длится недолго. – Он наклонил голову и провел языком сначала по одному, потом по другому затвердевшему соску. Она содрогнулась, затаив дыхание. – Видишь, как нетрудно тебя завести, ma petite! Я бы не возражал, чтобы ты весь день провалялась кверху лапками, как тебе и полагается. Но ты сама сказала, что так не годится. Ни твой жених, ни моя невеста этого не поняли бы. Нам лучше разбежаться – по крайней мере до поры до времени. Если тебе опять захочется приключений, ты всегда можешь переправить мне записочку в таверну «Баранья голова» в Нэтчезе – под холмом, разумеется.
– Выродок! – обозвала она его, не подумав.
Легонько зажав ей рот, он стал приводить в порядок ее одежду, не произнося при этом ни слова. Он даже помог ей забраться на лошадь и со смехом увернулся, когда она попыталась достать его носком туфельки.