Сильвио (Мережковский) - страница 2

Как в распахнувшуюся дверь.

И вас молю я в тишине.

О сонмы звезд откройте мне

Новорожденного судьбу

Науки верному рабу.


Идет к окну, смотрит на звезды и составляет гороскоп.


О горе мне! Среди небес.

Как в складках порванных завес,

Над краем сумрачной земли

Комета вспыхнула вдали.

И мир смятением объят,

Бледнеют звезды и дрожат.

Пред тем, чтоб в ужасе упасть

В ее зияющую пасть.

О Боже, верить ли очам?

Но рок не лжет, читаю сам

С невыразимою тоской

В скрижалях неба голубой

В сияньи звезд мой приговор.

Спасенья нет — и жизнь позор.

Мой сын — злодей; мой сын — тиран

И, жаждой крови обуян,

Как зверь кидается на всех.

Разврат… и оргий дикий смех…

Мятеж, — и царство как в огне

В братоубийственной войне.

И тот, кто был безумно горд.

Склонив главу, в пыли простерт,

И с поруганьем на нее

Он наступил, дитя мое.

Но чем младенец виноват.

За что безвинного казнят?

Пока беда висит над ним

Он дремлет, чистый херувим.

Без дум, без воли и греха —

И колыбель его тиха.

Но рок не дремлет, час пробьет,

И кто-то злобный натолкнет

На преступления тебя,

Все разбивая, все губя.

И ты — преступник, и сойти

Нельзя с позорного пути.

В утробе матери своей —

Ты небом проклятый злодей

Я не пророк, я не мудрец.

Я только любящий отец.

Но что порыв моей любви.

Что слезы жалкие мои,

Все видеть, чувствовать и знать —

И покоряться, и молчать!..


Входит Клотальдо, королевский канцлер


Клотальдо.

Тебя с наследником, мой царь.

              Поздравить я пришел…


Базилио.

Клотальдо, я не царь.

         Ты знаешь ли, пред кем, благоговея.

Колена ты склонил? — перед отцом злодея.

О, если б пред тобой был честный государь.

         И любящий народ, и преданный закону.

Давно уже, не внемля ничему. —

Ни голосу любви своей, ни стону

Несчастной матери, он сыну своему

Разбил бы голову о камень. Бедный, милый.

Погибший сын, неведомою силой

         Ты на злодейства обречен.

         Мелькнешь ты грозным метеором.

Венец мой запятнав проклятьем и позором.

И нет спасенья, нет. Таков судьбы закон.

Под ликом ангела коварный демон скрылся.

Дыханье уст его — как аромат цветов…

Но легче было б мне, чтоб в сумраке лесов

         Чудовищем косматым он родился.


Клотальдо.

Кто лживый, дерзостный пророк,

Кто царский дух смутил лукавыми речами.

         Кто нечестивыми устами

Судьбу ужасную наследнику предрек?


Базилио.

         Он тот, кому и мстить я не могу!

         Что мой палач, моя секира

         Созвездьям вечного эфира —

         Неодолимому врагу.

         Увы! от них какие брони.

         Какие крепости спасет,

         От их безжалостной погони