Сделка с боссом (Джордж) - страница 71

Они решили приготовить что-нибудь на скорую руку, оставив на вечер более замысловатые блюда. Радостно напевая, Элери резала хлеб, когда Джеймс внезапно появился у нее за спиной и, обняв за талию, потерся щекой о ее волосы.

– Я так благодарен этому снегу, – тихо проговорил он прямо ей в ухо.

– И я тоже. Все это так забавно.

Он усмехнулся.

– Нет горячей воды для ванны, нет света, нет ни радио, ни телевизора, и после двухмильного перехода по колено в снегу леди полагает, что все это забавно!

– А разве тебе это не кажется забавным?

– Мне это кажется более чем забавным. – Он ласково ущипнул ее за щеку. – Все время приходится напоминать себе, что это не сон.

– Тогда тебе следует ущипнуть себя, а не меня!

Пообедав, они долго сидели в сгущающихся сумерках на диване, прижавшись, друг к другу, и разговаривали, освещенные только отсветами огня. После утомительной прогулки и горячего супа глаза Элери начали слипаться. Чувствуя себя в безопасности в теплых объятиях Джеймса, она закрыла глаза и погрузилась в глубокий сон без сновидений. А когда, свежая и отдохнувшая, проснулась, то обнаружила, что лежит на диване, укрытая одеялом.

Джеймс читал при свете пылающего камина и двух свечей, а Элери тихо лежала, глядя на его профиль, четко выделявшийся на фоне пламени.

Как будто ощутив ее взгляд, Джеймс повернул голову и посмотрел ей в глаза. В течение некоторого времени они, молча, смотрели друг на друга. Затем он отложил книгу, затушил свечи и протянул ей руку.

В полном молчании они поднялись по лестнице. Оказавшись, в спальне, Элери медленно, словно во сне, начала снимать одежду, не ощущая холода, греясь в жарком пламени его сверкающего взгляда, который следовал за каждым ее движением. Когда на ней не осталось ничего, Джеймс схватил ее за локти и отодвинул от себя на расстояние вытянутой руки, жадно лаская глазами обнаженное тело, затем резко откинул одеяло и опустил ее на кровать, быстро разделся сам и, скользнув к ней, сжал ее в объятьях. Молчаливая прелюдия любви настолько возбудила их, что на этот раз не было продолжительных ласк, только страстное, первобытное слияние, по-своему еще более восхитительное, чем первое.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Оглядываясь назад, Элери, несомненно, восприняла бы идиллию в снегу как нечто настолько близкое к совершенству, насколько это вообще доступно простым смертным. Они ели, спали и в перерыве между этими занятиями предавались любви чаще, чем это казалось возможным. В первый вечер они спустились вниз пообедать, но затем решили, что нелепо тратить дрова, когда можно согревать друг друга в постели безо всяких усилий. Тесно прижавшись, они лежали, освещенные неровным пламенем свечей, спрашивая и отвечая, и все больше узнавали друг друга, жалея время на сон. Но близость неизменно разжигала в Джеймсе страсть, которая неизбежно приводила к занятиям любовью, и, усталые, они засыпали, не разжимая объятий, чтобы, просыпаясь, начать все сначала.