Грешный маркиз (Маккензи) - страница 35

– Боже правый, что за шум? Умереть спокойно не дадут!

– Кажется, сегодня вообще никому в доме не уснуть, тетя. И нечего было пить столько бренди. Не умирали бы сейчас.

– Можно подумать, тебе никогда не случалось заглянуть в бутылку.

– Заглянуть? Вы в нее залезли! Клер снова дернула его за руку:

– Ну, идем же, папа Чарлз. Привидение убежит.

Чарлз пошел за Клер. Тетка и Королева Бесс двинулись следом.

– Как это Клер тебя назвала?

– Не обращайте внимания.

– Какой на тебе чудной наряд.

Чарлз скрипнул зубами. Ему трудно было идти – ноги путались в простыне. А лестница вообще казалась непреодолимым препятствием.

– Как вы, дамы, умудряетесь ходить? – спросил он, когда в четвертый раз оступился и чуть не полетел кувырком.

– Очевидно, у нас это выходит лучше, чем у тебя. Ох, дай пройти!

– А что, если там в самом деле привидение?

– Уверена, оно уже испугалось до смерти. Мне отсюда слышно, как вопит няня.

Наконец они оказались в детской. Мисс Петерсон – в белой ночной рубашке до пола, с высоким, до самой шеи, воротом – пыталась успокоить няню. Рядом стояла Изабелл, держа на руках Принни.

– Я привела папу Чарлза, мама Петерсон, – сказала Клер.

Это была последняя вразумительная фраза.

Няня увидела Чарлза и закричала. Королева Бесс увидела Принни и зашипела. Принни увидел Королеву Бесс и взвыл.

Тетя Беа оглядела всех присутствующих и схватилась за голову.

– Боже мой, – причитала она, – сделай так, чтобы это оказалось сном! Умоляю!

Принни, громко лая, бросился на кошку. Она вздыбилась, отчего сделалась вдвое толще, и попыталась взобраться вверх по одеянию Чарлза. Чарлз, которому хотелось остаться джентльменом, несмотря ни на что, подтянул простыню повыше, пытаясь отгородиться от драки кошки с собакой. Множество слов и выражений рвалось с его языка, особенно когда острые кошачьи когти впились в его кожу. Судя по выражению лица Клер, некоторые фразы все-таки вырвались на свободу.

– О-о-о, мама Петерсон! Папа Чарлз сказал плохое слово.

Эмма нагнулась и ухватила Принни за заднюю лапу. Подол сорочки приподнялся, явив взгляду Чарлза прекрасной формы лодыжку. А затем раздался зловещий треск: рвущейся простыни и его собственная лодыжка оказалась на виду в объятиях шерстяного комка.

– Тетя, да заберите же вы эту… эту мерзкую кошку!

Тетя Беа приоткрыла глаза:

– Так и знала, Чарлз, что у тебя красивые ноги. Видите, мисс Петерсон? Никакие накладки не нужны.

Чарлз не мог сказать, от чего его бросило в жар – от досады или ярости.

– Мадам, поймайте ваше животное!

– Право, Чарлз, мы не на поле боя. Ну, может быть, отчасти. Но кричать совсем не обязательно. Ты напугал ее величество.