Рейдер вздрогнул, словно ему дали пощечину.
– Никогда… никогда не произноси этого слова. Крутанув штурвал, он отправился в оружейный отсек, надеясь в тишине и одиночестве обрести душевное равновесие.
Между тем Блайт не спеша прохаживалась по палубе, прекрасно зная, что за ней наблюдают десятки пар глаз. Но она твердо решила не обращать внимания на эти беспеременные похотливые взгляды, ведь все, что ей нужно, – это подышать свежим воздухом.
Блайт с интересом осматривала корабль. Судно оказалось внушительных размеров и удивительно аккуратным и чистым: все вымыто и вычищено до блеска, ненужные в данный момент паруса тщательно сложены. Блайт поднялась на полубак, где два матроса чинили парус, и остановилась, завороженно наблюдая, как ловко они орудуют иглами, так аккуратно прошивая грубую материю, словно имели дело с тончайшим шелком. Неожиданно поймав на себе прищуренный взгляд одного из моряков, она принялась оправдываться.
– Я только любовалась вашей работой. Удивительно, как ровно вы кладете стежки.
Теперь уже оба моряка смотрели на нее с явным негодованием. Один из них вытащил кинжал и, не отрывая взгляда от груди девушки, начал с треском отрезать лоскут от негодного старого паруса. В его действиях Блайт уловила скрытую угрозу и принялась поспешно вышагивать взад-вперед по палубе, на всякий случай скрестив на груди руки.
Она подошла к самому носу корабля, желая получше рассмотреть позолоченную фигуру женщины, и неожиданно столкнулась с обнаженным до пояса, покрытым, наверное, тысячами шрамов грозным верзилой. Тот молниеносно схватился за нож. Сердце Блайт бешено забилось, но она, даже не моргнув глазом, принялась внимательно изучать висевшее у него на груди ожерелье из огромных зубов.
– Боже мой, неужели это зубы какой-нибудь рыбы? – вежливо спросила Блайт, указывая на его устрашающий торс.
– Си, – кивнул гигант и, пристально посмотрев на девушку, представился с сильным акцентом: – Я испанец. Шарки. Видишь это, сеньорита? – он указал на острые зубы, затем поднял вверх два пальца, а другой рукой показал нож и со свистом рассек им воздух. – Акула. Два раза. Я убил два раза. Их зубы – теперь мои зубы.
Шарки убрал кинжал в ножны, довольный произведенным впечатлением.
– Зубы акулы оч-чень острые.
Блайт похолодела, когда он взял ее руку. Потом, видимо передумав, Шарки решил на себе продемонстрировать остроту зубов и, едва касаясь, провел зубом по своей руке. На коже сразу же показалась алая полоска крови. Сердце Блайт ушло в пятки.
– Острые, оч-чень острые, си? – Шарки протянул ей окровавленную руку.