10. Американскому телеграфному агентству «American Cable News»
<перевод с английского>
1900 г. Апреля 28? Москва.
Добрые услуги Америки могут состоять лишь в угрозах войны>*, а потому сожалею, что не могу исполнить вашего желания.
11. М. И. Сухомлинову, вице-президенту Академии Наук
1900 г. Мая 2. Москва.
Милостивый государь,
Диплом и список книг мною получены>*. Благодарю вас за присылку их.
Писатель, которого я предложил бы к избранию в почетные члены, это художник и критик П. Д. Боборыкин. Если это можно, то я повторяю это предложение 6 раз>*.
С совершенным почтением и преданностью имею честь быть ваш покорный слуга
Лев Толстой.
2 мая 1900.
12. Эдуарду Гарнету
<перевод с английского>
1900 г. Июня 21. Ясная Поляна.
Милостивый государь,
Благодарю вас за ваше письмо от 6 июня>*. Когда я читал его, мне казалось невозможным послать какое-либо обращение к американскому народу.
Но, обдумав это еще раз ночью, я почувствовал, что если бы мне пришлось обратиться к американскому народу, то я постарался бы выразить ему мою благодарность за ту большую помощь, которую я получил от его писателей, процветавших в пятидесятых годах. Я бы упомянул Гаррисона, Паркера, Эмерсона, Балу и Торо, не как самых великих, но как тех, которые, я думаю, особенно повлияли на меня. Среди других имен назову: Чаннинга, Уитиера, Лоуела, Уота Уитмена — блестящую плеяду, подобную которой редко можно найти во всемирной литературе.
И мне хотелось бы спросить американский народ, почему он не обращает больше внимания на эти голоса (которых вряд ли можно заменить голосами Гульда, Рокфеллера и Карнеджи) и почему он не продолжает того хорошего дела, которое столь успешно ими начато.
Передайте мой привет вашей жене. Пользуюсь случаем еще раз поблагодарить ее за прекрасный перевод «Царства божия внутри вас»>*.
Уважающий вас
Лев Толстой.
13. И. Д. Гальперину-Каминскому
1900 г. Июля 24. Ясная Поляна.
Очень рад был узнать, любезный Илия Данилович, что здоровье ваше поправилось. Желаю вам благополучно вернуться домой. Вы спрашивали меня о вашем переводе «Воскресения»>*. Я не читал его всего, но просматривал в тех местах, где выпущено в других изданиях и переводах, убедился, что ваш совершенно полон и точен, так как сделан с самого верного английского издания>*. Вы же всегда переводите очень точно и старательно.
Надеюсь, что письмо это застанет вас здоровым и на отъезде.
Лев Толстой.
24 июля 1900.
14. Жану Батисту Коко
<перевод с французского>
1900 г. Августа 1/13. Ясная Поляна.
Всем сердцем одобряю идею плебисцита против войны. Я работаю изо всех моих сил над тем, чтобы результат всемирного плебисцита мог бы быть благоприятен для всеобщего мира