Ослепительный оскал (Макдональд) - страница 38

– Я говорю только по-английски, – строго заметила Флори.

Установив это обстоятельство, она смягчилась.

– Бифштекс – очень хорошо, Джулиан. Ты веселый парень.

Макс подозвал официантку. Та подошла – худенькая, с крашеными хной волосами, семенящая на изящных ножках.

– Что будете?

– Бифштекс для маленькой леди. Сам я уже обедал.

– Подождите-ка, ведь вы пьете шерри?

– Очень сухое шерри, – сказал Хэйс.

– Конечно, очень сухое.

Официантка отвернулась и бросила куда-то в сторону:

– Можно даже в порошке.

– Для меня «александер», – заявила брюнетка.

– Конечно, малышка, пей на здоровье.

Но в голосе его промелькнула нотка: «можно было бы и подешевле».

С улицы вошла женщина и быстро двинулась вдоль кабин. Ее черное пальто с широкими плечами вилось за ней, не поспевая за ее энергичными движениями. Она меня не заметила, но я увидел ее и выпрямился на своем диванчике. Она остановилась возле Хэйса и Флори. Ее голубые глаза холодно сверкали на фарфоровом лице.

– Хелло, миссис Беннинг. Вы хотите меня видеть?

Голос Флори был тихим и тонким.

– Вы не закончили работу. Идите и заканчивайте ее сейчас.

– Я сделал свою работу, миссис Беннинг. Сделала все, что вы сказали.

– Вы хотите со мной спорить?

– Нет, но сегодня суббота. Я имею право на субботний вечер. Когда же еще развлекаться?

– Хорошенькое развлечение! Вы занимаетесь болтовней о моих делах с грязной ищейкой!

– Что такое? Прошу прощения, леди... – сказал Хэйс.

– Я вам не леди. Вы идете, Флори?

Голос женщины был тихим, но пульсировал, как перегруженная электроцепь.

– Надеюсь, ничего дурного не случилось? – быстро проговорила официантка за ее спиной.

Миссис Беннинг повернулась и посмотрела на нее. Я не смог перехватить этот взгляд, поскольку она стояла ко мне спиной. Официантка попятилась, прижимая, как щит, меню к груди.

Хэйс встал. Ростом он был ниже женщины.

– Я не знаю, кто вы, леди, но должен сказать, что вы не имеете права приставать при всех к моей девушке.

Он старался придать лицу твердость, но когда его быстрый взгляд встретился с ее взглядом, он отвел глаза.

Она наклонилась к нему и тихо проговорила звенящим монотонным голосом:

– Я знаю, кто вы. Я видела, как вы следили за домом. Слышала, как вы говорили с Флори по телефону. Предупреждаю вас: держитесь подальше от нее, а особенно от меня.

– Флори имеет право иметь друзей.

Хэйс старался держаться светским человеком, но это плохо подходило к данному моменту.

– Что же касается вас, миссис Беннинг, если вы так себя называете, я не собираюсь вас задевать и не собираюсь заводить с вами знакомство.

Она рассмеялась ему прямо в лицо.