За окнами занимался рассвет. Дженни медленно шла по улице, думая о том, что наконец у нее появится свой угол. Пусть Карл согласился передать ей недвижимость как признание заслуг ее отца, которого Дженни, кстати, никогда в глаза не видела, лишь для того, чтобы сделать ей приятное, все равно ей было не так стыдно.
В тот момент, когда Дженни проходила мимо собора, величественного и монументального, отбрасывавшего лиловую тень, из здания на противоположном конце той же улицы вышел неприметно одетый молодой человек. В рукаве у него был припрятан свернутый пергамент, и он направлялся к самому королю.
Карл оторвался от чтения депеши, потревоженный объявлением о нежданном визите. Карл был наслышан об Эшфорде-младшем, знал он и о том, что молва связывает его с Барбарой Палмер.
– Мне сообщили, что у вас для меня важная информация. – Король смотрел на посетителя сурово и надменно.
– Боюсь, ваше величество, эта информация не покажется вам приятной. – Опустив глаза, Джеймс достал пергамент и протянул его королю.
Карл несколько раз перечитал сообщение, не желая верить написанному. Наконец он оторвал взгляд от письма.
– Вы с готовностью сообщаете мне об участии в заговоре старшего брата. Почему?
Джеймс не был готов к такому повороту.
– Я ваш подданный, государь, – скороговоркой сообщил он, боясь посмотреть Карлу в глаза.
– Как письмо, изобличающее заговор, в котором участвуют ваш брат и капитан Оноре де Бранд, попало в ваши руки?
– Я не могу вам этого сообщить, сир.
– Папистский заговор, – медленно проговорил король, – как это все знакомо. – Карл замолчал и прошелся по комнате. – Откуда вы знаете, что это не подделка?
– Мне ли не знать почерка собственного брата, сир.
– Да, это верно… Но с чего бы ему вдруг стать предателем? Совсем недавно он рисковал жизнью, спасая меня.
– Ваше величество… – Джеймс сделал многозначительную паузу – точь-в-точь так, как его учила Барбара. – Я думаю, здесь все дело в женщине. Мой брат однажды убил из-за нее человека. Он не настолько безрассуден, чтобы бросать вызов королю, но есть иной способ свести с вами счеты – измена, заговор.
– Да, конечно…
Карл задумчиво посмотрел в окно. Едва ли Кит Эшфорд из одной лишь ревности станет пытаться свергнуть своего короля.
– Вы также отлучили его от двора.
Он чувствовал себя оскорбленным, обесчещенным.
– Кит Эшфорд никогда не рвался в придворные.
– Но люди меняются, сир… – Опять домашняя заготовка от Барбары Палмер. Ее интонация, ее многозначительность.
Карл пристально посмотрел на юного собеседника.
– Что лично вам даст тот факт, что вашего брата осудят за измену?