Достойная оборона (Дрейк, Томас) - страница 67

- Вы слушаете меня, капитан первого ранга? - недовольно спросил адмирал.

- Разумеется, сэр. Э-э... престолонаследие и его влияние на политику Космического флота. Так точно, сэр.

- Хи! Влияние... Высокий секретарь и есть наша политика. Конечно, вы чувствуете себя на штабной работе как рыба, вытащенная из воды. Совсем не так, как на привычном посту в Инженерной службе. Там нужно действовать четко: оценить, выработать план, исполнить его. Сгорел конденсатор магнитотрона? Значит, вы рассчитываете необходимое количество человеко-часов, определяете координаты в пространстве и устраняете неисправность. Да, я тоже предпочитаю ясность, капитан.

- _Это_...

- Но здесь мы занимаемся _по-ли-ти-кой_. Невозможно оценить и предсказать действия этих гражданских так же, как вы предсказываете действие группы техников. Политиканы делают, что им взбредет в голову, и считают, что наш долг - бегать за ними и подтирать все магнитной ветошью. Черт бы их всех побрал.

- Что хочет посланник Скопления Арахна, сэр?

- Чтобы его гладили по шерстке каждые пятнадцать секунд. Губернатор Спайл - человек ограниченный, судя по тому, что я заметил. Он из тех, кто собирает вокруг себя разных лизоблюдов и рассылает гонцов к соседям, чтобы осуществлять социальные контакты. Я управлюсь с ним за полчаса. Затем, Самуэльс, мы должны обсудить ситуацию в Главном центре. Решить, что нам делать, если этому слепому кутенку Родерику позволят сесть в кресло его дяди.

- Слушаюсь, сэр... А-а... Есть известия о Море - то есть о мисс Костюшко, сэр?

- Чертова девчонка! Отправилась по магазинам в столицу Скопления и исчезла. Я попросил Туэйта поискать ее, не поднимая шума. Он не тот человек, которому бы я позволил быть с ней наедине, как вы понимаете. И не тот, кому я могу полностью доверять - он слишком много якшается с береговым народом, с торговцами, с политиканами.

Адмирал сделал паузу.

- Это строго между нами, капитан первого ранга. Туэйта еще никто не увольнял, и у него под командой рота морских пехотинцев на Палаццо. Он найдет Мору. Если только она не спряталась сама и не закрутила шашни с каким-нибудь жеребцом из пивной. Чтоб ее перевернуло! Дочери разбивают отцам сердце. Когда женитесь, Самуэльс, рожайте только сыновей - и это приказ.

Адмирал улыбнулся собственной шутке.

- Слушаюсь, сэр.

- Ну ладно, пойдите приведите этого мальчика на побегушках, Спайла. Посмотрим, какую дохлую рыбу он продает.

Посланец Скопления Арахна был героем войны - войны, о которой Самуэльс никогда не слыхал. Он ходил по приемной и жестикулировал многочисленными протезами, его позвоночник был упакован в стекло и пронизан электродами. Небольшой компрессор на пояснице подавал давление на гидравлические цилиндры скелетоподобных конечностей. Ходячую машину увенчивало лицо, бледное и полупрозрачное, как у Снегурочки.