– Простите меня, – выдохнула она. – Я такая неловкая.
Джеймс перехватил ее запястье с молниеносной быстротой и, повернув голову, ошарашено уставился на Лизетт своими карими глазами за медной оправой очков. Она поймала тот миг, когда он увидел в ней женщину, а не просто анонимное препятствие у себя на пути.
Глядя в его густо опушенные ресницами глаза, Лизетт думала о том, каким твердым оказалось его тело на ощупь. Она осторожно сжала пальцы и под ладонью почувствовала вибрацию.
– Я не смотрел себе под ноги, – сказал Джеймс, убирая ее руку. Он поднес ее ладонь к губам и поцеловал тыльную сторону. – Позвольте представиться, Эдвард Джеймс.
– Коринн Маршан. – Лизетт улыбнулась, и он слегка покраснел.
На скулах его появился темный румянец.
Такая реакция несколько ее успокоила.
– Приятно познакомиться, – сказал Джеймс. – Хотя я сожалею о том, что вынужден представляться вам при таких неловких обстоятельствах.
При иных обстоятельствах Лизетт начала бы бесстыдно флиртовать. Возможно, сказала бы ему, что столкновение стоило того, чтобы узнать его имя. Но мистер Джеймс был не из тех мужчин, с которыми женщины так беззастенчиво заигрывают. Он был слишком… цельным и глубоким человеком для столь легкомысленной игры. К тому же он не обладал теми качествами, ради которых женщины пускаются в беззастенчивый флирт. Он был человеком служивым и к тому же далеко не красавец. Поэтому Лизетт скромно отступила и принялась поправлять шляпку, пытаясь вернуть ей прежнее положение.
– Ну что вы, это я виновата. Надо же было так увлечься, разглядывая туфельки.
Джеймс, прищурившись, пристально взглянул на нее, после чего повернул голову и посмотрел на пару обуви в витрине, о которой упомянула Лизетт. Бледно-розовые, украшенные бриллиантами туфельки стоили целое состояние.
– Никто не заметит такую роскошь, если их будет носить такая прелестная женщина, как вы, – пророкотал он. – Никто не будет смотреть вам на ноги.
Лизетт улыбнулась. Для него было не просто выдавить из себя комплимент, и Лизетт нашла это очаровательно-трогательным.
– Благодарю вас.
Она точно не знала, почему он не уходит. В глазах его не было того восхищения, что она привыкла видеть в мужчинах, которые на нее смотрят. Он смотрел на нее так, словно она представляла собой аномалию, которую он никак не мог классифицировать. Сверток, что он уронил, все еще валялся у его ног, но он не торопился его поднимать. Мимо них спешили прохожие, но Джеймс, казалось, никого вокруг не замечал.
Опасаясь, что, разглядывая его столь долго и столь откровенно, она может вызвать подозрение, Лизетт наклонила голову и сказала: