– Хорошо… И большое вам спасибо. Я и представить не могла, что у меня будет столь великолепная вещь, хотя не знаю, когда буду носить ее.
Карина сделала паузу, а когда заговорила снова, в голосе ее звучали озорные ноты:
– Полагаю, у гостей вашего сына возникнут некоторые сомнения в добродетельности гувернантки, появившейся в обществе в превосходных бриллиантах.
Леди Линч подмигнула ей.
– Надень ожерелье. А на гостей – плевать.
– Не обещаю поступить именно так, но я вам очень благодарна. Благодарна даже больше, чем могу выразить словами.
Девушка смотрела на бархатную коробочку: разве могла она, с волнением входя в эту комнату, предвидеть подобный поворот событий?
Внезапно старая дама положила руку ей на плечо.
– Послушай, детка. Ты говорила, что любишь моего сына. Обещай же мне, что будешь бороться за него, когда меня не станет.
– Обещаю.
– Ему это понадобится, – заключила леди Линч и снова закрыла глаза.
Карина поняла, что ее больше не задерживают, и в полном смятении поднялась в детскую. Дипа был вполне счастлив, играя с одной из молодых горничных и к ее возвращению не проявил ни малейшего интереса. Никаких дел в детской не нашлось, и Карина опять спустилась вниз. Коробочка с драгоценностями была у нее в руке.
В зале она застала Ньюмена.
– Его светлость дома?
– Он в библиотеке.
– Сегодня утром очень холодно. А что, еще никто не вставал?
– Большинство джентльменов отбыли утренним поездом. Видите ли, мисс, эти господа ищут только удовольствий и бегут от всяких хлопот.
Девушка про себя отметила причудливую фразу Ньюмена.
– Возможно, они поступили мудро, – заметила она.
– Его светлость, естественно, не настаивал, чтобы они остались. Если вы хотите знать мое мнение, мисс, то я скажу, он был рад избавиться от этих гостей, – он взглянул на часы. – Остальные – полковник Уэйкфорд и еще два джентльмена – вернутся сразу после завтрака.
– Нельзя ли, чтобы принцу и мне завтрак подали в детскую?
– Уже распорядился, мисс. Я подумал, что вам не захочется никаких разговоров.
– О, благодарю вас.
Карина слегка замялась, и Ньюмен, видя ее нерешительность, сказал:
– На вашем месте, мисс, я бы повидал его светлость. По крайней мере, в ближайшие его никто не будет беспокоить.
Послушавшись его совета, она отправилась в библиотеку.
Лорд Линч сидел за письменным столом, но ничего не писал. С опущенной на руки головой он показался Карине сокрушенным горем и отчаянием. Но это было лишь мимолетное впечатление. Он повернул голову и, увидев ее, вскочил на ноги.
– Карина! Я думал о вас.
– Взгляните, что подарила мне ваша матушка за мою попытку лишить жизни сэра Перси. Мне не хотелось обижать ее отказом. Эта вещь со временем будет вашей, поэтому я прошу вас спрятать ее в надежное место.