Вторая клятва (Раткевич) - страница 105

— Ты спас мою дочь, — ответил он, и до Эрика наконец дошло.

— Ну… я просто подумал, что на моем месте сделал бы наставник.

— У тебя замечательный наставник, юноша.

— Меня зовут Эрик.

— Дэвид Мэлчетт, — представился мужчина.

— Энни, — улыбнулась девушка.

Она произнесла свое имя так, словно еще один стакан воды протянула. Эрик не мог не улыбнуться в ответ.

А потом присмотрелся к девушке и чуть не выпрыгнул из постели.

— Да что ж вы делаете? — возмущенно выдохнул он. ^-Энни самой лежать надо, а она мне воду подает!

— Э-э-э… как бы это повежливее… здесь только одна кровать, — ухмыльнулся вор.

— Вот и замечательно, — кивнул Эрик, выбираясь из-под одеяла. — Мне все равно пора вставать. А Энни пусть ложится, холодный компресс на голову и…

— Папа уже напоил меня бальзамом, — сообщила Энни. — Мне сразу стало легче. Этот бальзам помогает от всего на свете.

— На самом деле просто обезболивает и бодрит, — возразил Эрик, поднимаясь на ноги.

— Не скажи, — покачал головой Дэвид Мэлчетт. — Это питье спасало меня от приступов лихорадки. Да ты не рано ли вскочил, Эрик?

— Со мной ничего особенного не произошло, — отмахнулся он. — Поверхностные ожоги и перерасход сил. Я уже в порядке. Этот ваш бальзам — то самое, что было нужно. А вот Энни меня беспокоит. Что с тобой случилось тогда, наверху? Почему ты не прыгнула? Почему дверь была закрыта снаружи?

Энни нерешительно посмотрела на отца. Тот кивнул. Подвинул Эрику стул.

— Присаживайся, раз уж вскочил. А ты, Энни, рассказывай.

— Ничего со мной не случилось, кроме удара по голове, — чуть заметно поморщилась она.

— На тебя напали? Кто? Ты можешь его описать?

— Могу, — кивнула девушка. — Здоровенный такой тип. По виду вроде как из благородных, а глаза бегают, и складка у рта такая… брюзгливая. Мне он сразу не понравился.

— Но… почему ты его впустила? — удивился Эрик.

— А он раньше ее вошел, — ответил за девушку вор.

«Ну да, пока я валялся, они успели все обсудить!» — подумал Эрик.

— Мы только сегодня приехали в город, — рассказал Дэвид Мэлчетт. — Я отлучился по делам, а Энни отправилась погулять по городу.

— Когда я вернулась, этот тип был у нас в комнате, — вступила Энни. — И он тянулся к нашему сундуку. Я спросила его, какого черта он у нас делает. Я думала, что это может быть грабитель, и была готова выскочить за дверь и поднять шум, но он ответил, что это его комната и что он раньше нас сюда вселился. Он стал спрашивать, где его вещи, собирался пойти к хозяину, выяснять, почему так вышло, что в его комнату кто-то въехал. Он меня обманул. Я растерялась и позволила ему приблизиться. А он вдруг захлопнул дверь и ударил меня в живот и по голове. Это все, что я помню. Когда я очнулась, в комнате было полно дыма, голова кружилась и просто раскалывалась на части. Я кое-как встала, но дверь была закрыта снаружи. Я решила открыть окно, чтобы впустить воздух. Подошла к нему, и тут голова закружилась просто со страшной силой. Я вцепилась в подоконник и застыла, понимая, что еще чуть-чуть — и я упаду. На пол. Открыть окно в конце концов получилось, и я увидела толпу. Я стояла и смотрела вниз, не осознавая, что там происходит. А потом пришел ты… Это последнее, что я помню. Очнулась я от того, что Джек тряс меня за плечи и ругал на все корки.