Вор и любовь (Картленд) - страница 76

– Мы можем спросить ее об одной вещи, – сказал Дикс.

Она почувствовала, что он улыбается, когда повернул к ней свою голову.

– Ты же пришла сюда, чтобы увидеться со мной, не так ли, Элоэ?

Она почувствовала, как его пальцы слегка сдавили ей плечо.

– Да.

– Я сказал тебе подождать меня у маяка. Ты помнишь? Опять его пальцы сдавили ей плечо.

– Откуда нам знать, что она говорит правду?

– Она похожа на лгунью? – удивился Дикс. – Кроме того, почему вы считаете, что хорошенькая девушка не может меня ждать? Я еще не лишен привлекательности.

При этих словах раздались хрюкающие смешки, а тот человек, который больше всех упорствовал, сказал:

– Мы ее свяжем. Мы не можем рисковать, позволив ей уйти прежде, чем мы отчалим.

– О, связывай ее, если тебе это доставит удовольствие. Я уверен, у нее не будет ни малейших возражений.

– А ты уверен, что это твоя девушка? – спросил мужчина противным голосом. – Если бы я подумал, что ты играешь с нами в грязные игры, я бы перерезал ей глотку немедленно.

– Тебе бы пришлось перерезать прежде мою, – тихо сказал Дикс. – А что касается того, что она не моя девушка, то я могу вас заверить, что она моя девушка и мы очень друг друга любим, не так ли, дорогая?

Послушная нажиму его пальцев, Элоэ пробормотала:

– Да, конечно.

– Но вы не можете это доказать, – прозвучал противный голос из темноты.

– Да, я не могу это доказать, – ответил Дикс. – За исключением, пожалуй, вот этого.

Прежде чем Элоэ сообразила, что он собирается сделать, он взял ее рукой за подбородок и повернул ее лицо к своему. Затем он наклонил голову, и прежде чем она смогла вдохнуть поглубже, поцеловал ее в губы. Какое-то время он удерживал ее. Она была слишком потрясена, чтобы сопротивляться, слишком потрясена даже, чтобы двигаться. Она почувствовала, как губы ее задрожали под его губами, затем вдруг он ее отпустил.

– Ну ладно, – сказал кто-то. – У нас нет времени на подобного рода…

Он употребил грязное французское слово, от которого Дикс почти инстинктивно напрягся, а затем Элоэ почувствовала, как грубые пальцы заводят ей руки за спину.

Ей связали запястья шнурком, который впился в ее кожу.

– А теперь ноги, – сказал кто-то.

– Я сам свяжу ее, – медленно сказал Дикс. Он наклонился и взял Элоэ на руки.

Дикс отнес ее на небольшое расстояние и усадил на песок. Кто-то подал ему веревку, и она почувствовала, как его руки мягко обматывают ею ее лодыжки.

– Все в порядке, – постарался сказать он очень ласково. – Не бойся.

Было невозможно ему ответить, так как человек, связавший ей руки, находился все еще поблизости. Остальные вернулись к машине. Фонарь осветил ее ноги, когда Дикс поднялся.