Здесь никто никогда не исчезал, поэтому неудивительно, что Иосиф встревожился.
— Она велела мне ждать ее.
Он положил топор и взглянул на лес.
— Она вернется, девочка-кипепео. — Его голос звучал ласково.
— Что это значит?
— Это значит, что она придет сюда, — улыбнулся он.
— Нет, я не об этом. Что значит это кенийское слово?
— Это вы, — лениво протянул он, не отрывая взгляда от деревьев.
— То есть?
Не успел он ответить, как снова появилась Хелена, таща за собой что-то похожее на дорожную сумку.
— Вот, нашла для вас. Ой, привет, любимый. Мне казалось, что я слышу, как ты где-то там стучишь по деревьям. На чемодане написано «Барбара Лэнгли из Огайо». Будем надеяться, что вам повезло, и у Барбары из Огайо длинные ноги. — Она опустила чемодан возле меня и отряхнула руки.
— Что это? — изумилась я, изучая багажную бирку на ручке. — Это должно было улететь в Нью-Йорк больше двадцати лет назад.
— Класс, у вас будет отличный наряд в стиле ретро, — пошутила Хелена.
— Не могу носить чужие вещи, — запротестовала я.
— Почему бы и нет? Вы же собирались надеть мои, — усмехнулась Хелена.
— Но вас я знаю!
— Зато не знаете человека, который носил их до меня, — поддразнила она, увлекая меня за собой. — Пошли, пошли. Сколько времени у нас осталось? Пора уже двигаться на прослушивание. — Она объяснила Иосифу, в чем дело, и он торжественно кивнул, а потом снова взял топор в руки.
Я подняла руку. Часы пропали.
— Черт, — проворчала я, ставя чемодан на землю и высматривая их под ногами.
— Что случилось? — Хелена и Иосиф остановились и повернулись ко мне.
— Снова часы свалились, — пробормотала я и пошла назад, разглядывая дорогу и траву рядом с ней.
— Опять?
— У них замок сломан. То и дело расстегивается, и часы сваливаются. — Мой голос звучал приглушенно, потому что я опустилась на колени и внимательно осматривала почву поблизости.
— Да ладно, они были у вас на руке минуту назад, так что никуда не делись. Просто поднимите чемодан, — спокойно посоветовала Хелена.
Я заглянула под чемодан.
— Забавно. — Хелена подошла поближе ко мне и нагнулась к земле, высматривая часы. — Вы куда-нибудь отходили, пока меня не было?
— Нет, никуда. Я ждала прямо здесь, вместе с Иосифом. — Я растянулась на земле и стала шарить руками в пыли.
— Они не могли пропасть, — сказала Хелена, абсолютно не взволнованная случившимся. — Отыщутся. Мы всегда находим вещи. Здесь.
Мы не двигались с места и внимательно осматривали пятачок, который я не покидала в течение пяти минут. Не было здесь такого уголка, куда часы могли закатиться. Я встряхнула рукава, вывернула карманы и проверила чемодан — может, зацепились. Пусто. Абсолютно ничего, нигде.