Каратели (Гамильтон) - страница 64

Я вскочил на ноги, обежал вокруг дюны и увидел его. Он как раз спускался с невысокой вершины соседнего холма — маленький темнокожий человек, ничуть не похожий на Эрнимана. Попытка остановиться на месте ему не удалась — подвел песок. Он присел, соскальзывая вниз, и я выстрелил дважды, а потом еще один раз, но расстояние было слишком велико. Пуля лишь слегка задела его, заставив выронить автомат. Мужчина попытался потянуться за оружием, но сообразил, что от смерти его отделяют считанные мгновения. Поэтому он развернулся и, тяжело прихрамывая, побежал в поисках укрытия. Я дважды нажал на спуск и увидел, как в стороне взметнулась струйка песка. Проклятие. Вряд ли меня оправдывало то, что я запыхался и не имел твердой опоры под ногами. Итого, пять выстрелов. Мужчина повернулся и выстрелил в меня из пистолета. Оружие он сжимал одной рукой, как в тире, но результата добился не большего, чем я. После пяти выстрелов мой «смит-и-вессон» был пуст. К тому времени, как я извлек «кольт», позаимствованный у Грегори Коутиса в другой стране и в другой жизни, противник исчез.

Я скривился и осторожно двинулся назад вокруг своей дюны, туда, где надеялся вновь увидеть первого преследователя. После моего выстрела он рухнул плашмя на землю, выронив перед собой автомат, но теперь сжался в комок у подножия песчаного склона. Оружие исчезло. Хитрец. Я сел на землю, оперся локтями о колени, взвел револьвер и тщательно прицелился, удерживая оружие обеими руками. Тем не менее, пуля ударила в песок, не долетев до него. Либо Грегори Коутис никогда не удосуживался выверить свое оружие, либо зрительное восприятие сотрудников БВБ радикально отличалось от нашего. Конечно, мне следовало раньше опробовать неизвестное оружие, но я не предполагал, что оно мне пригодится. Оставалось, когда я выберусь из этой переделки, если, конечно, из нее выберусь, установить в личном календаре новый праздник: день Некомпетентности.

Тем временем промашка подтолкнула мою мишень к действию. Мужчина начал тяжело подниматься, разворачивая в мою сторону неуклюжий маленький автомат. Я компенсировал особенности зрительной системы Грегори Коутиса поправкой на восемнадцать дюймов. Пуля попала точно в цель, парень согнулся, и я добавил еще одну для уверенности, что он не станет докучать даме в мое отсутствие. Было бы неплохо прихватить его автомат или оружие его напарника, но времени на это не оставалось. Я помчался в сторону океана, на бегу перезаряжая оба револьвера, что обошлось мне в три потерянных патрона. Впереди на песке виднелись следы крови. Наиболее вероятным представлялось, что оставшийся в одиночестве беглец, к тому же раненый, откажется от своих кровожадных планов ввиду их явной неосуществимости и направится прямиком к своей спасительной машине, не помышляя о засаде. Вряд ли кто-либо успел вывести из строя или заминировать мой вездеход. И скорее всего, остальные средства передвижения уступали ему в размерах. Два первых предположения оправдались. Никто не стал в меня стрелять, когда я, сломя голову, рванулся к фургону. Машина завелась с первой попытки и при этом не взлетела на воздух. Я перевел рычаг переключателя до отказа вперед, в соответствии с наставлениями продавца, обеспечивая максимальную тягу. Сдал назад, развернулся, и поехал по выразительным следам колес, уходящим к северному краю лагуны. Вскоре они свернули в сторону дюн, и я последовал за ними.