— И даже если они как-то хитро избежали регистрации, никто не может уйти от налоговой инспекции.
— Точно.
— Но мы разговаривали с кем-то как раз из Британско-Континентальной компании в прошлую пятницу.
— Кто бы это ни был, вас обманули.
— А как насчет адреса на их бланке?
— О, он довольно реальный, — сказал Блейкеншип, — но, черт возьми, это не штаб-квартира большой корпорации. Наши британские коллеги говорят, что это всего лишь угрюмое трехэтажное здание нежилого фонда в Сохо.
— А нет ли там какого-нибудь отделения страховой компании?
— Нет. Правда, там есть дюжина других фирм. Например, услуги, связанные с наймом жилья. Это не особенно преуспевающая фирма, по крайней мере, внешне. Еще импортеры. Экспортеры. Письмоводители. Парочка неглупых букмекеров, обслуживающих самые дешевые заведения по соседству. Но никакой Британско-Континентальной.
— А телефонный номер?
— Он числится за одним из импортеров по этому адресу. Филдинг Атисон, ЛТД. Они работают с мебелью, одеждой, столовыми принадлежностями, ремесленными и ювелирными изделиями, в общем, всем тем, что производят в Южной Корее, на Тайване, в Индонезии, в Гонконге, Сингапуре и Таиланде.
— В прошлую пятницу мы говорили по этому номеру с неким мистером Филлипсом.
— Там нет никакого мистера Филлипса.
— Это они вам так сказали?
— Да.
— Здесь что-то нечисто.
— Хотелось бы, чтобы вы рассказали мне, что здесь нечисто, — сказал Блейкеншип. — И каким образом все это связано с делом Шелгрин? Я умираю от любопытства.
— Я бы предпочел, чтобы ты еще некоторое время поумирал от любопытства, — сказал Алекс. — Мне не нравится идея разговаривать слишком много о моих планах, по крайней мере, по этому телефону.
— Прослушивается?
— По-моему, здесь это нормальное положение дел.
— Может, тогда не стоит говорить вообще? — с беспокойством в голосе спросил Блейкеншип.
— Плевать, если они услышат, что ты расскажешь мне, — уверил его Алекс. — Ничего из этого для них не ново. А что еще у вас есть на эту Филдинг Атисон, ЛТД?
— Ну... это доходное дело, но не более того. Фактически, у них настолько перегружен штат, что это просто чудо, как им удается держаться на плаву.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Смотрите сами. Другие импортирующие компании их объема имеют десять-двенадцать служащих. В Филдинг Атисон их двадцать семь, большинство из них занимается сбытом. По-моему, у них просто не хватит работы, чтобы держать всех при деле.
— Итак, значит, импортирование — это вывеска, — сказал Алекс.
— Говоря словами наших британских коллег, "существует определенная вероятность, что служащие Филдинг Атисон заняты кроме импорта азиатских товаров и еще какой-то неафишируемой деятельностью".