— И с ней тоже, — сказал Алекс.
— Я могу принять эту потерю. Я могу жить как Джоанна Ранд, не чувствуя себя обманутой пешкой. Я могу жить без прошлого. Я достаточно сильна.
— Я и не сомневался в этом.
Она повернулась к нему лицом. Оно было ужасно искажено, но все еще красиво.
— Но я не могу жить, не зная, почему! — гневно произнесла она.
— Мы выясним, почему.
— Как? Во мне больше ничего нет, что Инамури мог бы вытащить на поверхность.
Алекс кивнул.
— И по-моему, здесь, в Киото, мы не сможем ничего больше открыть. Ничего важного.
— Может быть, тот человек, который преследовал тебя в проходном дворе, — предположила Джоанна.
— Ловкач.
— Ну, тот, которому тебе пришлось разбить голову.
— Это Ловкач.
— Мы можем выяснить, кто он?
— Овчинка выделки не стоит. Мелкая рыбешка.
— А тот, что напал на тебя в номере отеля?
— Мелкая рыбешка.
— Или один из тех, других, что повсюду следуют за нами?
— Мелкие рыбешки.
— А где же крупная рыба? На Ямайке, где исчезла Лиза Шелгрин?
— Нет. Скорее всего в Чикаго. Это вотчины сенатора Тома.
— Могу поспорить, ты думаешь не о Чикаго.
— Ты научилась читать мысли?
— Назовем это женской интуицией. — Ну, ты права, я думаю о Лондоне.
— Но ты доказывал, что я никогда не жила там, что все это фальшивка.
— Да. Но Филдинг Атисон, ЛТД...
— ...которая иногда зовется Объединенной Британско-Континентальной страховой...
— ...находится в Лондоне, — сказал Алекс, — и я очень даже уверен, что вот они — не мелкие рыбешки.
— Ты опять подключишь англичан к этому делу?
— Нет. По крайней мере, не по международному телефону. Насколько это будет возможно, я бы предпочел иметь дело с людьми из Филдинг Атисон лично.
— Ты хочешь сказать, что поедешь в Лондон?
— Правильно.
— Когда?
— Как можно скорее. Завтра или послезавтра. Поездом я доберусь до Токио и оттуда полечу самолетом.
— Мы полетим самолетом.
Он взглянул на нее и нахмурил брови.
— Мы оба, — настаивала Джоанна.
— Тебе надо побеспокоиться о "Лунном свете".
— Марико может присмотреть.
— Разумеется. Но посетители ждут твоих выступлений.
— У них отличная еда и первосортный оркестр, играющий для них, — сказала Джоанна. — Они могут обойтись без меня и еще некоторое время.
— Я собираюсь исследовать бизнес Филдинг Атисон. Я собираюсь задавать вопросы и совать нос в их дела. Я собираюсь нажимать, нажимать и нажимать, пока они не отреагируют. Это самый верный способ заставить открыть то, что они хотят сохранить в секрете. Если я их достаточно рассержу, они могут даже ошибиться. Но это опасная работа.
— Что я — фарфоровая кукла?
— Вряд ли, — согласился Алекс.