— Да, верно. — Его резкий тон производил неприятное впечатление. По всему было видно, что самообладание ему не изменило.
— Вы виделись с миссис Френч после развода?
— Да. Много раз.
— Вы общались? В ваших отношениях не было враждебности?
— Абсолютно никакой. Да, можно сказать, мы поддерживали дружеские отношения.
Инспектора охватило легкое раздражение. Свидетель отвечал уверенно и четко исключительно на поставленный вопрос, но не более.
— И насколько часто вы встречались, мистер Кармоди?
— Иногда дважды в неделю.
— И в последний раз вы виделись…
— На прошлой неделе, вечером в понедельник, на обеде в доме у миссис Стэндиш Принс.
— Вы беседовали с ней?
— Да. Миссис Френч проявляла очень большой интерес к антиквариату — возможно, он появился у нее во время нашего брака. — У этого человека были железные нервы. Кармоди не обнаруживал никаких эмоций. — Мы разговаривали о кресле в стиле чиппендейл, которое она собиралась приобрести.
— А вы говорили еще о чем-нибудь, мистер Кармоди?
— Да. О нашей дочери.
— Ага! — Инспектор сжал губы, подергивая себя за ус. — Значит, мисс Бернис Кармоди после вашего развода была передана под опеку вашей жены?
— Да.
— А вы, наверное, периодически виделись с дочерью?
— Да. И хотя опека над Бернис была передана миссис Френч, но по неофициальному соглашению, достигнутому нами во время развода, я мог видеться с девочкой в любое время. — Его голос слегка потеплел.
Инспектор бросил на него беглый взгляд, после чего переменил тактику ведения допроса.
— Мистер Кармоди, можете ли вы предположить какое-либо объяснение случившемуся?
— Нет, не могу. — Тон Кармоди снова стал холодным. Взгляд его по какой-то непонятной причине скользнул в сторону и задержался на Эллери.
— А вы, случайно, не знаете, у миссис Френч были враги?
— Нет. В ее характере не было ничего такого, что могло бы возбуждать враждебность у окружающих. — Тон Кармоди был совершенно бесстрастным, словно он говорил о постороннем человеке.
— А сами вы, случайно, тоже не питали к ней чувства враждебности? — учтиво уточнил инспектор.
— И я тоже, инспектор, — подтвердил Кармоди все тем же безразличным тоном. — Если уж вам это так интересно, то за время нашего брака любовь моя к жене постепенно шла на убыль, и когда от нее не осталось и следа, то я добился развода. Я не испытывал к ней вражды тогда, не испытываю ее и теперь. Разумеется, — с прежней невозмутимостью добавил он, — вам придется поверить мне на слово.
— А во время ваших последних встреч миссис Френч не казалась вам встревоженной? Вам не показалось, что ее что-то могло беспокоить? Она, случайно, не объясняла вам причин своего беспокойства?