Сэр Болдуин с подчеркнутым наслаждением сделал еще один глоток, делая вид, что не замечает жалящих взглядов Катрин. Леди Элизабет шумно вздохнула. Лорд Артур же сказал:
– Вы, сэр Болдуин, приняты в этом доме потому, что вы женитесь на моей дочери, однако я не потерплю, чтобы за моим столом плохо говорили о других людях, и я также не потерплю, чтобы здесь кого-либо обижали, обдумывайте лучше ваши слова.
– Зачем так кипятиться, милорд? – разыграл невинность Болдуин. – Разве в ваших кругах принято скрывать свои мысли от родственников? Я ни о ком ничего плохого не говорю, но назовем факты своими именами: лорды фон Арден были предателями отечества, они повинны в государственной измене, и это только справедливо, что их род теперь вымер.
Лорд Артур, боявшийся нового ухудшения здоровья Катрин, с большим трудом сдержался от возражений. Его рука инстинктивно искала кинжал у пояса, когда он спросил:
– Вы своими глазами видели труп Кассиана, держали в руках свидетельство о его смерти, почему вы так уверены, что молодой лорд Арден стал жертвой чумы?
Голос лорда Артура звучал холодно и резко, каждый, кто его знал, понимал, что такой тон не предвещает ничего хорошего.
Только на сэра Болдуина это не произвело ни малейшего впечатления. Он издевательски ухмыльнулся.
– Зачем требуются доказательства? Никто из попавших в такое время в госпиталь для бедных не выходит оттуда на собственных ногах. Однако я пришел не для того, чтобы разговаривать об этом предателе, а для того, чтобы договориться о сроке обручения.
Он потер себе руки и был очень доволен тем, что Катрин была готова кинуться на него и расцарапать ему лицо.
– Вы ничего не знаете, – выдохнула она, но Элизабет положила руку на ее плечо, призывая к молчанию.
– Я боюсь, – обратилась она затем к сэру Болдуину, – что Катрин потребуется еще некоторое время, чтобы полностью выздороветь, кроме того, в последние месяцы она так сильно потеряла в весе, что необходимо заказать ей новые платья у портного в Ноттингеме. Помолвка, сэр Болдуин, – большое событие в жизни каждой молодой женщины, требуется время, чтобы все подготовить.
– Гм, – вырвалось у сэра Болдуина, и он по-хозяйски положил руки на стол, как будто он каждый день сидел здесь. Нет, подобный жест не имел ничего общего с манерами, которые гость должен проявлять по отношению к хозяевам. – Насколько я, знаю, ваша дочь Катрин больше не девственница, не так ли? В подобном случае, думаю я, не пристало ей праздновать помолвку, а затем и свадьбу в белом платье. Вы знаете, что я великодушен и не настаиваю на том, чтобы Катрин шла в церковь с соломенным венком гулящей женщины на голове, я настолько великодушен, что даже готов отказаться от посыпанного пеплом мешка. Однако я считаю, что для подобного дня самой подходящей одеждой было бы скромное серое платье из простого материала без всяких вышивок и украшений. Ей также следует надеть капор, чтобы прикрыть свою грешную голову. За таким платьем не надо ехать к портному в Ноттингем, я уверен, миледи, что в вашем доме найдется служанка, которая умеет обращаться с ниткой и иголкой.