Дэвид молчал.
– Расскажи. – Она надулась. – Если не скажешь, тебе меня больше не видать.
– Врешь.
Она ударила его подушкой.
– Рассказывай! Немедленно!
Но Дэвид знал, что никогда ей этого не откроет. Секрет выражения «без воска» был ему слишком дорог. Он уходил корнями в давние времена. В эпоху Возрождения скульпторы, оставляя изъяны при обработке дорогого мрамора, заделывали их с помощью cera, то есть воска. Статуя без изъянов, которую не нужно было подправлять, называлась скульптурой sin cera, иными словами – без воска. С течением времени это выражение стало означать нечто честное, правдивое.
Английское слово sincere, означающее все правдивое и искреннее, произошло от испанского sin cera – без воска. Этот его секрет в действительности не был никакой тайной, он просто подписывал свои письма словом «Искренне». Почему-то ему казалось, что этот филологический ребус Сьюзан не обрадует.
– Хочу тебя обрадовать. Когда я летел домой, – сказал он, желая переменить тему, – я позвонил президенту университета.
Сьюзан радостно встрепенулась.
– Скажи, что ты ушел с поста декана.
Дэвид кивнул.
– В следующем семестре я возвращаюсь в аудиторию.
Сьюзан с облегчением вздохнула:
– Туда, где твое подлинное призвание.
Дэвид улыбнулся:
– Да. Наверное, Испания напомнила мне о том, что по-настоящему важно.
– Помогать вскрывать шифры? – Она чмокнула его в щеку. – Как бы там ни было, ты поможешь мне с моей рукописью.
– Рукописью?
– Да. Я решила ее издать.
– Издать? – Он с сомнением покачал головой. – Издать что?
– Некоторые идеи о протоколах вариативных фильтров и квадратичных остатках.
– Стопроцентный бестселлер.
Она засмеялась.
– Сам удивишься.
Дэвид сунул руку в карман халата и вытащил маленький предмет.
– Закрой глаза. У меня есть кое-что для тебя.
Она зажмурилась.
– Попробую угадать. Безвкусное золотое кольцо с надписью по-латыни?
– Нет. – Он усмехнулся. – Я попросил Фонтейна передать его наследникам Танкадо. – Он взял ее руку и натянул что-то на палец.
– Лжец, – засмеялась Сьюзан, открывая глаза. – Я же угада… – Но она замолкла на полуслове. На ее пальце было не кольцо Танкадо. Это было другое кольцо – платиновое, с крупным сверкающим бриллиантом.
Сьюзан охнула.
Дэвид посмотрел ей в глаза:
– Ты выйдешь за меня замуж?
У нее перехватило дыхание. Она посмотрела на него, потом на кольцо. Глаза ее увлажнились.
– О, Дэвид… у меня нет слов.
– Скажи «да».
Она отвернулась. Дэвид терпеливо ждал.
– Сьюзан Флетчер, я люблю вас. Будьте моей женой.
Она подняла голову. Глаза ее были полны слез.
– Прости меня, Дэвид, – прошептала она. – Я… я не могу.