Хозяйка магазина протянула руку.
— Доктор Сойер! — Этот псевдоним присвоили Грею на время копенгагенского задания. Похоже, о нем наводили справки.
— Я Гретта Нил.
Старушка крепко пожала протянутую руку и указала на один из стульев. Несмотря на бледность кожи, худенькая женщина так и светилась здоровьем, свойственным деревенским жителям. Ее манеры отличались той же простотой, что и одежда: темно-синие джинсы, бирюзовая блуза, скромные черные туфли-лодочки. Зачесанные назад длинные серебряные волосы подчеркивали строгий вид, но глаза искрились юмором.
— Вы уже познакомились с моей внучкой?
В английском Гретты звучал неискоренимый датский акцент.
Грей перевел взгляд с пожилой дамы на темнокожую девушку. Ни малейшего родственного сходства… Впрочем, ему предстояло решить куда более серьезные проблемы.
— Да, мы знакомы, — ответил Грей. — Точнее, мы с вашей внучкой знакомились сегодня дважды.
— Ах, в один не очень прекрасный день любопытство доведет Фиону до беды! — Строгость ее замечания смягчила улыбка. — Она вернула вам бумажник?
Сдвинув брови, Грей похлопал себя по карману: пусто.
Фиона сунула руку в боковое отделение рюкзака и извлекла оттуда коричневый кожаный бумажник.
Грей припомнил, как Фиона толкнула его, выходя из магазина за кофе. Так значит, это была не просто неловкость, вызванная спешкой.
— Пожалуйста, не обижайтесь, — попросила Гретта. — Так она говорит «привет».
— Зато я проверила все его данные, — пожала плечами Фиона.
— Тогда верни молодому человеку паспорт.
Грей проверил другой карман: пусто. Боже милосердный!
Фиона бросила ему небольшую синюю книжицу с американским орлом на обложке.
— Это все? — уточнил Грей, ощупывая себя сверху донизу.
Фиона снова пожала плечами.
— Еще раз прошу вас простить мою внучку. Соблюдая предосторожность, она порой может перестараться.
Грей озадаченно взирал на обеих женщин.
— Кто-нибудь объяснит мне, что происходит?
— Вы пришли узнать про дарвиновскую Bijbel, — констатировала Гретта.
— Библию, — перевела Фиона.
Гретта кивнула внучке. Они переглянулись, и Грей уловил в их взглядах скрытую тревогу.
— Я представляю покупателя, который интересуется вашей книгой, — подтвердил Грей.
— Да, мы в курсе. Вы весь вчерашний день расспрашивали знающих людей о заявках на аукцион Эргеншейна.
Грей удивленно поднял брови.
— Мы, библиофилы, живем в Копенгагене довольно тесным мирком. Новости распространяются быстро.
Грей нахмурился. А он-то считал, что действует осторожно.
— Именно ваша активность помогла мне принять решение выставить на аукцион дарвиновскую Библию. Все наше сообщество взбудоражено растущим интересом к научным материалам Викторианской эпохи.