Символ любви (Д'Алессандро) - страница 24

Джастин постучался, и ему открыл высокий широкоплечий мужчина, который с явным подозрением посмотрел на гостя.

— Пришпильте меня к парусу и развейте по ветру! — прорычал великан. — У меня и в доме дел хватает. Неужели никто, кроме меня, не может открывать эту проклятую дверь?

Кто вы, черт побери, такой? Что вам здесь надо?

Джастин отступил на шаг и откашлялся.

— Меня зовут Джастин Мэллори. Полагаю, меня здесь ждут.

— Уинстон, кто там пришел? — раздался из-за спины великана женский голос.

В следующее мгновение дверь раскрылась пошире, и граф увидел молодую женщину.

— Какой-то субъект, мисс Хейли. Говорит, будто мы его поджидаем.

Великан пристально посмотрел на Джастина; казалось, он раздумывал — съесть ли его на закуску или стереть в порошок. Поскольку графа не устраивало ни то ни другое, он сделал шаг в сторону и, стараясь держаться подальше от грозного «дворецкого», проговорил:

— Здравствуйте, мисс… Меня зовут Джастин Мэллори.

— Хейли Олбрайт, — улыбнулась хозяйка.

Хейли протянула Джастину руку, и тот с облегчением вздохнул — было очевидно, что мисс Олбрайт в отличие от «дворецкого» рада видеть гостя. Великан же, пророкотав нечто невразумительное, направился в сторону сада.

Джастин окинул взглядом стоявшую перед ним женщину. Она была очень высокой и при этом довольно привлекательной. Граф заметил, что и хозяйка смотрит на него с любопытством.

— Пожалуйста, проходите, мистер Мэллори, — сказала Хейли, пропуская гостя в небольшой холл. — Мы вас ждем. — Она понизила голос: — Надеюсь, вы извините Уинстона. Он слишком уж настойчиво опекает нас.

Джастин приподнял брови:

— Неужели?..

Хейли искоса взглянула на гостя и рассмеялась.

— Уинстон не желает никому зла. Уверяю вас, он рычит, но не кусается.

— Я испытываю безграничное облегчение, мисс Олбрайт. Хейли снова засмеялась. Она провела гостя по нескольким просторным, но почти пустым комнатам, потом вывела на небольшую террасу. Джастин, шедший следом, любовался ее фигурой. Граф даже заподозрил, что планы Стивена внезапно изменились из-за прелестной мисс Олбрайт.

— Мистер Барретсон вон там, в саду, — сказала она, указывая на какую-то фигуру в отдалении. — Когда поговорите с ним, возвращайтесь в дом — вы, наверное, проголодались.

Джастин кивнул и быстро зашагал по дорожке.

— Вы, должно быть, довольно долго сюда добирались, — сказал Стивен вместо приветствия.

— Стивен? Неужели это вы?

Заметив, как вытянулось лицо друга, маркиз рассмеялся.

— Я и сам с трудом себя узнаю. Но вы еще больше удивитесь, когда выслушаете меня.

У графа имелись все основания для удивления. Стивен был в белой рубашке, висевшей на его плечах точно на вешалке, и в широченных бриджах.