Мисс Грейсон вела себя сдержанно и старалась не привлекать внимания. Но в очень внимательных, умных зеленых глазах не было ни кротости, ни смирения.
Он вспомнил, что в тот момент назвал ее про себя исключительной женщиной. И очень привлекательной к тому же, хотя она стремилась скрыть этот факт за очками и немодным платьем, которое, судя по всему, несколько раз перекрашивали.
И вот теперь Стоукс узнал, что мисс Грейсон развлекается, прячась в чужих шкафах. Очень интригующе!
Эмма нетерпеливо шевельнулась. Эдисон отчетливо ощутил прижатые к его руке округлости. Чистый, слегка отдающий травами запах ее тела заставил его осознать, насколько гардероб мал, тесен и располагает к близости. Она, очевидно, его узнала и больше не сопротивлялась. Стоукс осторожно убрал ладонь с ее мягких губ. Девушка не издала ни звука. Ясно, что она хочет быть обнаруженной не больше, чем он. Интересно, не делит ли он шкаф с малышкой, ворующей драгоценности?
– В самом деле, Чилтон!.. – В голосе Миранды слышалось неудовольствие. – Ты погубишь мое платье. К чему такая спешка? Дай я зажгу свечу.
– Моя дорогая, ты пробудила во мне небывалую страсть. Клянусь, я больше не могу ждать.
– Сними хотя бы рубашку и галстук. – Миранда все больше раздражалась. – Я не одна из этих твоих похотливых служаночек или бесцветных компаньонок, которых можно взять, прижав к степе.
Эдисон почувствовал пробежавшую по телу Эммы дрожь. Его ладонь коснулась ее руки, и он обнаружил, что пальцы девушки сжались в кулак. «Гнев или страх?»– подумал он.
– Но мой лакей завязывал его целую вечность! – заскулил Чилтон. – Называется «Античный фонтан», последний крик моды.
– Я его развяжу, а потом снова завяжу, перед тем как ты уйдешь, – сладко промурлыкала Миранда. – Всегда хотела побыть лакеем при таком джентльмене, как ты.
– Правда? – Чилтон размяк от комплимента. – Что ж, если ты настаиваешь, но побыстрее! У нас впереди не целая ночь, ты же знаешь.
– Именно целая ночь, мой дорогой господин. Я как раз к этому и стремилась.
Негромко зашуршала одежда. Миранда что-то неразборчиво пробормотала. Чилтон застонал. Его дыхание стало шумным.
– О, да ты нетерпелив сегодня! – заметила Миранда. Это открытие явно не доставило ей удовольствия. – Надеюсь, ты не будешь слишком торопиться. Мне не по вкусу джентльмены, не пропускающие женщину вперед.
– На кровать, – пробормотал Чилтон. – Давай начнем. Я пришел сюда не для бесед.
– Позволь только снять с тебя рубашку. Мне так нравится вид мужской груди.
– Я сниму эту чертову рубашку. – Короткая пауза. – Вот, все, как ты хочешь. Приступим же, мадам.