Грех и любовь (Смит) - страница 90

— Я беспокоюсь о вас. Стоит женщине потерять свое доброе имя, и его уже не вернуть.

— Зато мужчина может продолжать наслаждаться жизнью.

— Вот именно. — Услышав ее ехидные слова, Итан повеселел. Ну наконец-то перед ним Джейн, которую он так хорошо знает, язвительная и непримиримая! — Так что от мужчин моего типа вам лучше держаться подальше. И упаси вас Господи бродить по темному саду с кем-то из ваших партнеров по танцам! Особенно с Киблом или Даксбери. Глазом моргнуть не успеете, как они начнут к вам приставать.

— А с вами я в полной безопасности. — Голос Джейн прозвучал печально. Итану показалось, что он ощутил прикосновение к своей руке ее мягкой груди. — Вы никогда этого не сделаете.

— Естественно, — чуть более поспешно, чем следовало бы, заверил ее Итан.

— Говорите тише, — прошептала Джейн и снова огляделась по сторонам. — Вы ведь не хотите, чтобы все узнали правду?

— Правду? — удивился Итан.

Джейн коснулась его локтя затянутой в перчатку рукой, сильной, узкой и прекрасно очерченной.

— Правду, Итан, которая заключается в том, что вы еще не совсем растеряли свою честь.

Итан остановился. Знала бы она, какие бесчестные мысли только что его посещали!

— Не верю своим ушам! — воскликнул он. — Неужели Джейн Мейхью снизошла до того, чтобы меня хвалить?

— Да, я считаю, что в вас еще сохранились доброта и порядочность, которые вы так успешно прячете от всего мира.

Вспомните хотя бы те дни, которые вы провели, сидя у постели старого Ярборо, лесника, развлекая его, чтобы ему не было скучно?

— Я был обязан это сделать. Его ранил браконьер на территории поместья моего отца. Моего поместья.

— Но Ярборо был всего лишь вашим служащим. — Джейн кивнула в подтверждение своих слов. — Да, чем больше я думаю об этом, тем тверже убеждаюсь в том, что у вас доброе сердце.

Зачем бы вам разгуливать по саду со мной, если вы можете провести время более приятно с одной из ваших женщин?

И вдруг Итан с удивлением понял, что ему гораздо приятнее бродить с Джейн по темным аллеям парка, выслушивая ее одобрительные слова, чем флиртовать с очередной кокеткой, которые ему давно надоели. Неужели его жизнь стала настолько скучна, что он предпочитает общество нудной старой девы, только что прибывшей из деревни, обществу великосветских красавиц?

— Я привел вас сюда вовсе не по доброте душевной, — заметил он. — Вы слишком много выпили, а мне бы не хотелось, чтобы вы выставляли себя на посмешище перед моими гостями.

— И тем не менее за маской светского повесы, которую вы на себя надели, скрывается щедрый и великодушный человек. Думаю, вы всегда поможете попавшей в беду женщине.