— Неужели у него получилось?! — воскликнула она.
Чарли рассмеялась. Она прекрасно понимала, что особых успехов не добилась — ей не удалось попасть даже в самую простую мишень. Однако лорд Радклифф был очень терпеливым учителем и все же кое-чему ее научил. Он сказал, что меткость появится со временем.
— Знаете, ваш брат непременно станет хорошим стрелком. Ему только надо почаще практиковаться, и тогда все у него получится, — с улыбкой заметил граф.
Чарли расхохоталась, и, взглянув на нее, лорд Радклифф невольно улыбнулся. Затем Чарли схватила сестру за руку и повела в трактир. По дороге доверительно прошептала:
— Боюсь, Бет, что мужчина из меня получается неважный. Ведь даже с десяти шагов я умудрилась не попасть в мишень на стене гостиницы.
Бет ахнула и покачала головой.
Вскоре все трое уселись за стол. Радклифф, занявший место напротив сестер, поглядывал на них, словно великодушный монарх на своих подчиненных. Он слушал, как Чарли рассказывает сестре о своих дорожных впечатлениях, и то и дело улыбался. «Этот юноша по натуре искатель приключений», — неожиданно подумал граф.
Сестры ни на минуту не умолкали и во время обеда. Потом Бет извинилась и сказала, что хотела бы прилечь.
Очевидно, она не отличается крепким здоровьем, если так быстро утомляется», — подумал Радклифф, но промолчал.
Чарли посмотрела вслед сестре и вздохнула. Конечно же, Бет хотела хорошенько выспаться, прежде чем она, Чарли, зайдет к ней ночью, предварительно похитив пистолет Радклиффа. Но правильно ли они сделают, покинув Радклиффа? Граф поступил так благородно, вызвавшись сопровождать их в Лондон, а они собираются украсть у него пистолет?.. Конечно, они оставят взамен браслет, но это не меняет дела.
Чарли посмотрела на остатки пива в своей кружке и прищелкнула языком. Но с другой стороны… им надо добраться к кузине Рэлфи, а на дорогах полно разбойников. После рассказа лорда Радклиффа она уже не сомневалась: без оружия путешествовать чрезвычайно опасно.
Отставив недопитую кружку, Чарли поспешно вскочила. Сказав, что должна повидать сестру, она выбежала из трактира и помчалась наверх.
— Я не смогу стащить у него пистолет, — выпалила она, вбежав в комнату сестры.
— Но он нам необходим и его следует похитить в любом случае, — заявила Бет. Она вытащила шпильки из волос, и длинные темные локоны упали ей на плечи.
Чарли глубоко вздохнула и шагнула к кроватки.
— Я знаю. Что же теперь делать?
— Ну придумай что-нибудь, — улыбнулась Бет, и Чарли почувствовала, что начинает злиться.
Бет всегда так поступала. Как только они оказывались в затруднительном положении, она уходила в тень, предоставляя сестре самой все решать. Конечно, такое доверие льстило самолюбию Чарли, но сейчас… Внезапно Бет снова заговорила: