Леди Стойкость (Робинсон) - страница 18

— Остальные я заберу позже, — сказал он. Подойдя к ней, он остановился, когда она отпрянула. Он поколебался, потом усмехнулся.

— Ну что ж, поднимись сама.

По-прежнему ожидая нападения, она передвинула руки, но, когда попыталась приподняться с их помощью, обнаружила, что они не слушаются ее. Он фыркнул и, схватив ее руками, посадил. Она сморщилась от боли в голове. Он потянулся к ее щеке, и она застонала.

— Если тебя стошнит на меня, ты об этом пожалеешь.

На место страха пришел гнев. Не обращая внимания на боль, она пихнула его в грудь. К ее досаде, из ожидаемого смертельного удара вышел не более чем шлепок.

— А-а-а! Посмотрите, что вы сделали с моей леди!

— Убирайся, старая корова! Она в порядке и останется здесь. Стабб, посади служанку на лошадь — и в путь. Нет смысла больше ждать.

Теа открыла глаза. Разбойник отдавал приказы своим головорезам. Со своего места она могла видеть небольшую щетину на его подбородке и напряженные мускулы на шее.

— Мои… мои люди.

— Отправились в долгое путешествие, — огрызнулся он.

— Оставьте нас, — прошептала она, пытаясь сесть. — У вас и так есть добыча.

Разбойник внезапно двинулся и встал на колени перед ней. Взяв ее за плечи, он повернул ее так, чтобы они могли смотреть в глаза друг другу.

— Но, госпожа Хант, вы наша добыча. Все остальное-подарок судьбы.

— Но…

Он не обратил внимания на ее протесты, быстро встал и поднял ее. Почувствовав головокружение от внезапного рывка, она уронила голову ему на плечо. Она чувствовала запах кожи его камзола и ощущала мягкий батист рубашки. Злодей, который носит батистовые рубашки?

Ее передали в руки другого разбойника, жилистого мужчины, ростом не выше ее, со скрюченным носом и злобным лицом. Предводитель тем временем оседлал свою лошадь.

— Дайте ее мне.

Ее приподняли и посадили впереди на огромное расстояние от земли. Жеребец приплясывал, и его хозяин положил сильную руку на шею животного. Жеребец мгновенно успокоился.

— Ну, госпожа Хант, мне связать твои руки или ты будешь вести себя хорошо? Меня выводят из себя глупые девчонки, которые не могут придумать ничего лучше, чем убегать от лошадей.

Ее охватил гнев.

— Можете быть уверены, в следующий раз, когда я убегу, я возьму вашу лошадь.

— Кровь Господня, женщина! Только попробуй, и я всыплю тебе, если ты так напрашиваешься.

Его рука коснулась кнута, привязанного к седлу, и она поверила ему. Она завопила и начала сопротивляться.

— Кончай орать, женщина!

Он опять зажал ей рукой рот. Его другая рука обвила ее талию. Прижав Тею к своему сильному телу, он подавил ее крики. Когда она стихла, он освободил ее.