Охотничья луна (Холт) - страница 184

— Иду.

Джейсон бросил на меня жалобный взгляд, и я ушла, оставив их вдвоем.

Я нашла мисс Барстон в настоящем отчаянии.

— Пропала одна из монашеских ряс.

— Должна же она где-то быть.

— Я уже искала. Расспрашивала девочек. Никто не знает.

— У вас их было двенадцать, не так ли?

— Да, а теперь только одиннадцать. Сосчитайте вы. Она была права. Их было только одиннадцать.

— Не знаю, что мы будем делать. Будет только одиннадцать монахов. Вот так в последний момент…

— Она должна быть где-то, — сказала я. — Она же не может просто исчезнуть.

— Но она исчезла, мисс Грант. Я не понимаю.

— Думаете, чья-то проказа?

— Проказа! Перед самым праздником! Если я не смогу найти этот костюм, будет только одиннадцать монахов.

— Это не будет так уж важно.

— Это значит, что одной из девушек придется не участвовать. Которой? Конечно, у Дженет Миллз не такой уж и голос… я поставила ее только потому, что она высокая, а костюмы рассчитаны на мужчин.

— Нам лучше попробовать отыскать эту рясу.

— Мисс Грант, если вы можете придумать, где искать, пожалуйста, скажите мне. Я уже всюду смотрела.

— Если мы не сможем ее найти, выпустим только одиннадцать. Нам придется с этим смириться.

— О Боже, это так досадно.

— Смею надеяться, она найдется в течение дня.

Я оставила мисс Барстон с ее досадой и отправилась заниматься собственными делами.

Позже Дейзи вызвала меня в свой кабинет, чтобы обсудить дальнейшие распоряжения.

— Это по поводу вечера в Холле. Фиона и Юджини могут выбрать подруг, которых хотят пригласить. Мисс Барстон и мисс Паркер останутся здесь и будут дежурить. Они все равно не любят общество. Корделия, неприятные слухи все еще ходят. Исчезновение той особы очень некстати. Я знаю, что нет необходимости напоминать вам о том, чтобы вы были с сэром Джейсоном особенно осторожной.

— Я понимаю.

— Жаль, что у него такая репутация. Хороший солидный эсквайр был бы гораздо лучше для школы. Сейчас вы с ним, кажется, уже не так дружны. Я рада этому. Должна сказать, у меня были некоторые подозрения, а потом вы разбили окно…

— Я сожалею, мисс Хетерингтон.

Она махнула рукой. Ей не хотелось выслушивать какое-нибудь откровение, которое могло оказаться неприятным. Все, чего она хотела, это чтобы вечер прошел гладко и обернулся лучшим образом для школы.

— Я обещаю вам, мисс Хетерингтон, что не произойдет ничего, из-за чего вам следовало бы волноваться. Если это будет от меня зависеть, — добавила я.


Нам повезло. Погода не испортилась. Все, казалось, идет хорошо, и то, что было бы обычным любительским спектаклем, в лунном свете среди развалин обладало особой магией.