Сделка с дьяволом (Лэйтон) - страница 54

— Ты прав, — кивнула леди Скалби. — Никак не должны. Да и что мы можем сделать, в конце концов, кроме как сидеть здесь и ждать? Уверена, что и он займет выжидательную позицию. Я сомневаюсь, что в его планы входит жениться на этой девочке или сделать ее своей тайной любовницей. А вот обесчестить ее — да так, чтобы все об этом узнали, — он может, чтобы на это как-то среагировали мы. Что ж, если его планы действительно таковы, от души желаю ему позабавиться! — Дама рассмеялась пошловатым смешком.

Муж ее, однако, оставался мрачен, и леди Скалби нахмурилась.

Агент вышел из дома Скалби, сжимая в кулаке деньги, поданные ему дворецким. Он шел по улице, нахлобучив капюшон и низко опустив голову, хотя было еще довольно темно. Лишь миновав богатый квартал и оказавшись в квартале трущоб, он позволил себе выпрямиться, сдернуть капюшон и опустить монеты в карман. Теперь агент словно преобразился — он шел по улице с таким видом, словно все вокруг принадлежало ему. На самом деле это было далеко не так, но в этих местах нужно было ходить с таким видом, чтобы на тебя побоялись напасть. Подходя к таверне, агент, однако, снова сгорбился и натянул капюшон. Он уже давно успел как следует изучить, в каких ситуациях как нужно себя вести, и в совершенстве владел искусством перевоплощения.

Найдя в таверне человека, который послал его к Скалби, агент доложил ему, что поручение выполнено.

— Так-так, отлично… — удовлетворенно пробормотал тот. — Леди Скалби не понравилось, что Сент-Эрт положил глаз на ее родственницу? Этого и следовало ожидать! Но вопрос в том, сделал ли он это просто потому, что ему приглянулась девушка, или для того, чтобы позлить ее светлость леди Скалби?

Агент лишь неловко пожал плечами — и он, и задавший этот вопрос знали, что ответа на него ждать пока еще рано.

— Если ему просто захотелось плотских утех, — продолжал сидевший за столом, — то стоит ли возиться, уламывать честную девушку, когда к его услугам столько особ, за пару грошей — а то и бесплатно — готовых на все?.. Есть, конечно, и третий вариант — он просто влюбился в нее как мальчишка, но в эту версию, честно говоря, верится с трудом. В любом случае не стоит спускать с него глаз, верно?

Агент согласно кивнул. Самого его в этом деле интересовало лишь одно — деньги, которые он может получить за свои услуги. Стыдиться здесь нечего: хочешь жить — приходится вертеться… А если от этого пострадает кто-то другой — что ж, жизнь, увы, жестокая штука. Как и пророчествовал Аласдер, к утру весь город только и судачил что о нем и о кузине Суонсонов, и уже к полудню в главный зал Суонсон-Хауса набилось такое количество зевак, какого дом, пожалуй, не знал за всю свою историю. Но все это лишь играло на руку хозяевам — чем больше интереса к их семейству, тем больше шансов подыскать наконец дочерям женихов. Лакеи едва успевали снимать со все прибывавших и прибывавших гостей плащи. Поварам тоже досталось: из погребов были извлечены чуть ли не все запасы вин на любой вкус, с десяток слуг срочно были посланы в различные лавки докупать необходимое — Суонсоны привыкли жить на широкую ногу. Но ни вина, ни яства, от коих ломились столы, не привлекали такого интереса гостей, как скромная, до сей поры мало кому известная юная гостья Лондона из далекой провинции. Леди Суонсон, однако, не собиралась делать из Кейт «королеву бала». У матери семейства была своя цель — сбыть с рук засидевшуюся троицу, — и интерес публики к их провинциальной кузине был для нее только средством, которое она хотела использовать для этой цели.