Река любви (Картленд) - страница 61

Герцог написал ему записку с просьбой отслужить за упокой службу следующим утром.

Он чувствовал необходимость этого в данных обстоятельствах, хотя и знал, что Ириза удовлетворилась бы похоронами в освященной ее отцом земле и без службы.

Устроив все это и отпустив гробовщика, который измерил умершего и обещал доставить гроб рано утром, герцог пошел к комнате Иризы сказать ей, что ужин готов.

Дженкинс накрыл стол в середине гостиной и нашел еще несколько свечей в резных деревянных подсвечниках, которые он расставил в комнате, так что она была ярко освещена равномерным, не бросающим теней светом.

Когда герцог постучал в дверь к Иризе, она открыла ее, и он увидел, что она была одета в другое, столь же скромное платье.

Ему показалось, что Ириза плакала, но не был в этом уверен, поскольку она держалась спокойно.

— Давайте поужинаем, — сказал он, — и постарайтесь не беспокоиться пока ни о чем.

— Я написала письма в Миссионерское общество в Англии, — отвечала она, — а также английскому епископу в Каире, который предложил папе принять служение здесь, пока не будет достроена церковь, которую они возводят.

Герцог сказал ей о священнике, остановившемся в «Зимнем дворце», и она воскликнула:

— Спасибо, что вы позаботились об этом. Я думала, что папу придется похоронить без молитв, не считая моих.

— И моих, — тихо сказал герцог.

Она с благодарностью взглянула на него и села за стол на отодвинутый для нее Дженкинсом стул.

— Благодарю вас, — сказала она ему. — Я вижу, что вы избавили меня от хлопот. Я очень благодарна вам.

— Это удовольствие для меня, мисс, — ответил Дженкинс и отправился в маленькую комнату за первым блюдом.

Заказанная герцогом еда была холодной, но превосходной, и он с удовольствием отметил, что Ириза хорошо поела и не возражала, когда Дженкинс налил ей вина.

Они говорили очень мало, пока камердинер обслуживал их, и лишь когда он собрал со стола и вышел из комнаты, Ириза сказала:

— Пожалуйста , не беспокойтесь и не оставайтесь… здесь на ночь. Я уверяю вас, что мне , не грозит ничего, и я… не хочу отнимать вас от ваших… друзей.

— Мои друзья развлекаются сами, без меня, — сказал герцог, — я же обеспокоен вашей безопасностью.

Он говорил твердо и был рад, что она поняла его беспокойство и уступила ему без возражений. Она лишь сказала:

— Вы поймите мое желание побыть… с папой… подольше, прежде чем отправиться спать.

— Конечно, — согласился герцог, — я почитаю, пока вы не устанете и не отправитесь заснуть.

Она поняла, что он мягко пытается убедить ее в необходимости поспать перед тяжелым завтрашним днем похорон.