Опасность и соблазн (Брокуэй) - страница 81

— Пойдемте?

Она склонила голову набок.

— Да, благодарю вас, но предупреждаю: я надеюсь увидеть нечто необыкновенное.

Он положил ее руку себе на сгиб локтя.

— Я постараюсь не разочаровать вас.

— А знаете, мистер Макнилл, — сказала Кейт, помолчав, — вы притворяетесь дурно воспитанным сиротой. Иногда вы демонстрируете манеры, которые скорее уместны в гостиной, а не на чердаке.

— Театральный костюм, — заверил он. — Не более. За долгие годы я подцепил немного паутины, с которой время от времени смахиваю пыль. Один из моих… давнишних товарищей умел говорить так искусно и гладко, что мог бы уговорить кошку спеть.

— Не знаю, верить вам или нет.

— Как вам угодно, мэм, — сказал Кит. Он держался непринужденно, стараясь ни в чем ей не противоречить, взгляд его выражал откровенное восхищение.

Внезапное подозрение заставило Кейт остановиться, и она сказала, не подумав:

— Вы пытаетесь меня соблазнить, мистер Макнилл?

Кит тоже остановился. Губы его выгнулись, словно он хотел рассмеяться, но, когда он посмотрел на нее, глаза у него были совершенно серьезные.

— Ну разумеется, миссис Блэкберн, пытаюсь. Эта перспектива вас тревожит?

— Да, — тут же ответила она.

— Ах, как это прискорбно и, я бы сказал, излишне, хотя я бы предпочел, как мне кажется, чтобы ваша тревога была обоснованна.

— Не позвать ли мне на помощь? — спросила Кейт, пытаясь выглядеть такой же искушенной, как и он.

Кит насмешливо посмотрел на нее:

— Кажется, было употреблено слово «соблазнить», а не «изнасиловать». От меня вам никакая опасность не грозит. Ну положим, это не совсем так, — сознался он. — Но вы ровно в такой степени опасности, в какой вы позволите себе находиться.

— Понятно, — чуть слышно сказала она.

— Вот и хорошо. Значит, мы понимаем друг друга. — Кит снова положил ее руку себе на локоть и собрался идти дальше, но она точно к месту приросла. Он посмотрел на нее.

— Могу я убедить вас не пытаться соблазнять меня?

На мгновение Кит сдвинул брови, обдумывая ее просьбу.

— Нет, — сказал он наконец. — Нет, думаю, что не можете.

— Тогда какой у меня остается выбор?

— Продолжить нашу прогулку и позволить мне испробовать свое мастерство. Или не позволить.

Как только он заявил о своих намерениях, сердце у нее забилось быстрее. Кит ответил ей печальной улыбкой.

— Полноте, миссис Блэкберн. Мое мастерство, даже по моему решительно пристрастному мнению, не так уж велико.

Кейт ему не поверила. Он недавно вымыл голову, и теперь волосы его блестели, как расплавленная бронза, а на чисто выбритом худом лице не осталось и следа щетины, покрывавшей его в день их встречи в «Белой розе». Высокий, мускулистый, дерзкий и здоровый, он казался опасно привлекательным, тревожно волнующим и… Она вздохнула. Ей хотелось пройтись с ним, хотя бы совсем немножко.